学习啦 > 热门句子 > 经典语录 > 经典台词 > 《老友记》第一季经典台词(5)

《老友记》第一季经典台词(5)

时间: 思静643 分享

《老友记》第一季经典台词

  Waitress: Can I get you some coffee?

  服务员:想来杯咖啡吗?

  Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor(生还者) . (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

  Monica:(指着Rachel),不要咖啡因的。(对着大家)嗨,各位,这是Rachel,另一个Lincoln高中的生还者。(对着Rachel)这是大家,这是Chandler,Phonebe,Joey,还有,你还认识我哥哥Ross吗?

  Rachel: Hi, sure!

  Rachel:嗨,当然!

  Ross: Hi.

  Ross:嗨。

  (They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated(击败;挫折) again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect (期待)her to explain(解释) .)

  (他们都去和Rachel拥抱,不过当Ross走过去的时候,他的伞正好打开了,他坐了回去,倍感挫折)。一小段寂静过后,Rachel坐了下来,其他人都在期待她的解释。

  Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

  Monica:你是想现在就告诉我们呢,还是等伴娘来了以后才说?

  Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat (酱油壶,调味瓶). This really gorgeous (华丽的) Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on(变得兴奋) by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out()怪诞想法 , and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar(亲切) , but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

  Rachel:哦,上帝,这开始于婚礼进行前半个小时,我在放满了礼物的房间里,然后我看着酱油壶,非常漂亮的酱油壶。突然,-(这时候服务员端来了她的咖啡)有没有代糖?-我发现这个酱油壶比Barry更让我兴奋!然后,我产生一种怪诞的想法,而且这种想法让我吓了一跳:Barry看起来多么想Potato Head先生,你知道,我的意思是,我一直觉得他看起来很亲切,但是……不管怎么说,我只是必须离开那里,然后我开始担心“我为什么要这样做,谁使得我这样做?”(向Monica),所以,不管怎么说,我只是不知道我该去哪里,我知道你和我日渐疏远,但是你是我在这个城市认识的唯一一个人。

  Monica: Who wasn't invited to the wedding.

  Monica:(我是那个惟一一个)没有被邀请去参加婚礼的人。

  Rachel: Ooh, I was kinda(=kind of 有一点) hoping that wouldn't be an issue(出版、发行)...

  Rachel:喔,我有些希望这件事从来没有发生过。

  [Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]

  【场景:Monica的公寓住宅内,所有人都在看电视,正在播放西班牙肥皂剧,而且在猜剧情的发展】

  Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

  Monica:我猜他送她一台管风琴,但是她肯定不喜欢。

  Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!

  Chandler:(模仿演员),吞拿鱼或者鸡蛋沙拉?决定吧!

  Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

  Ross:(用一种低沉的声音)我将拥有Christine正拥有的一切。

  Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

  Rachel:(用电话)爸爸,我只是……我不能嫁给他!对不起。我只是不爱他。好吧,这和我有关。

  (The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)

  (电视上的场景变换,有两个女人,其中一个正抓着她的头发)

  Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants(wear the pants(妇女)掌权当家) . Joey: I say push her down the stairs. Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

  Phonebe:如果我没有头发,我还不如去死。Chandler:(回到电视)喔,她不应该掌权当家。Joey:我说推她下楼。Phoebe,Ross,Chandler和Joey一起:推她下楼,推她下楼,推他下楼!

172756