职场社交英语
职场社交英语
下面是学习啦小编整理的职场社交英语,希望对大家有帮助。
职场社交英语:
SCENE① A 加州的资讯王达康办公室
01、欢迎来到资讯王
Dave: Welcome to InfoKing. I'm Dave. Looks like you've 1) inherited Bob's 2) cubicle.
戴夫: 欢迎来到资讯王。我是戴夫。看来你已经接管了鲍伯的办公室隔间。
Zina: I'm Zina Romero. Sales. Who was Bob?
吉娜: 我是吉娜萝美洛。业务员。谁是鲍伯?
Dave: Bob was a totally 3) studly 4) programmer.
戴夫: 鲍伯是个彻头彻尾的壮男程序设计师。
Zina: Studly?
吉娜: 壮男?
Dave: You know. Big brain.
戴夫: 你知道嘛,就是头好壮壮。
Zina: His stuff is still 5) tacked up on the walls. Did he leave in a hurry?
吉娜: 他的东西还钉在墙上。他走得很匆忙吗?
Dave: The pressure got to him. Plus he wanted to get paid.
戴夫: 压力让他崩溃了。加上他又想拿到薪水。
语言详解
A: Sitting in a cubicle all day. 整天坐在隔间里。
B: What do you hate most about working in an office? 你最恨在办公室工作的哪一点。
【get to 影响,左右】
get to在对话中是指“影响,左右”,多半是指负面的情况:
A:The pressure has been really getting to me lately. 我最近真的被压力压得喘不过气来。
B:Maybe you should take a vacation. 或许你该去度个假。
get to的另一个常见用法是“抵达”,这个短语在问路时很好用,相信大家也都不陌生:
A:How can I get to the train station? 我要怎么才能到火车站?
B:It's around the corner and to the left. 它就在转角那边靠左侧。
get to还有一个常见用法,意思是“得以,才能够”:
A:How did you get to be a politician? 你是如何才得以当政治人物的?
B:Many years of hard work. 多年的苦功。
1) inherit (v.) 继承 2) cubicle (n.) (办公室)隔间 3) studly 健壮帅气的,“猛男”是stud 4) programmer (n.) 程序设计师 5) tack (v.) (用大头针)钉上
02、你是怎么算薪水的?
Zina: How do you get paid? 1) If you don't mind my asking.
吉娜: 你是怎么算薪水的?若你不介意我问的话。
Dave: Not cash. But if our 2) launch goes well, my stock options will pay off, big time.
戴夫: 不是现金。但要是我们上市的情况很好,我的股票期权可就值大钱了。
Zina: And in the meantime, how do you pay the rent?
吉娜: 那这段期间你要怎么付房租?
Dave: I don't have to worry about rent. I live right here.
戴夫: 我不用担心房租。我就住在这里。
Zina: What? In your cubicle?
吉娜: 什么?在你的隔间里?
Dave: Right here. Me and my PC. Home sweet home.
戴夫: 就在这。我和我的个人电脑。甜蜜的家庭。
语言详解
A: We're launched a new website.
我们推出了一个新网站。
B: That's great. What's the address?
太棒了。网址是什么?
【big time 超级,非常】
big time是在口语中常常可以听到的短语,用来强调句中程度的高,意即“超级,非常”,可以当做副词用:
A:I need to go to the bathroom, big time!
我得要上厕所,超急的!
B:There's a toilet over there. Why don't you go?
那里就有厕所。你为什么不去?
也可以当做形容词,写做big-time:
A:She is a big-time movie producer!
她是个大牌的电影制片!
B:Really? Why haven't I heard of her before then?
真的?那怎么我以前从没听说过她?
1) If you don't mind my asking. 若你不介意我问起的话。这是客气的询问句。要注意的是,mind 的后面要接动名词;而若提到是谁问的,则要用所有格。
2) launch (n., v.) 事业登场,投入市场
SCENE② A 隔周,吉娜到老板的隔间去看他
03、此话怎讲?
Zina: What do you mean? If he was a good programmer, he should have been 1) raking it in.
吉娜: 此话怎讲?若他是个好的程序设计师,他应该早就发了。
Dave: The boss wanted to pay Bob with 2) stock options. But Bob didn't want to play that game again.
戴夫: 老板想用认股权当作薪水付给鲍伯。可是鲍伯不想再次玩那种游戏了。
Zina: Again?
吉娜: 再次?
Dave: At his last 3) start-up, Bob worked for stock and no salary. They 4) folded and he made 5) zip.
戴夫: 鲍伯上回参与的创业公司,他工作的酬劳是股票,不拿薪水。他们的公司倒闭,他半毛也没拿到。
Zina: Ouch.
吉娜: 真惨。
Dave: Now he only works 6) freelance. Hundred 7) bucks an hour.
戴夫: 现在他只接个案做。时薪一百美元。
语言详解
A: Their business folded last week.
他们的店上星期倒了。
B: No, I can't believe it! That was my favorite bookshop.
不,我不敢相信!那是我最爱的书店。
【What do you mean?这话怎讲?】
这是谈话时较随便的讲法,照说应该是What do you mean by that? 另一个类似句型是What does the word mean?这个字作何解释?mean 在这两个句型的“意思、意表”解。
mean 也作“打算”解,须要注意的是后面只能接不定词,不可接-ing式,例如:
Paul means to go to Taipei next week.
保罗打算下星期到台北去。
A: What do you mean by sayingJudy is leaving the country.?
你说茱迪要出国是什么意思?
B: Well, she means to accept a job offer in Singapore.
她打算要接受新加坡的一个工作机会。
1) rake in 发财,大捞一笔
2) stock option 股票选择权,认股权
3) start-up (n.) 开始(创业,工作,动工等)
4) fold (v.) 关店,倒闭
5) zip (n.) 零,乌有
6) freelance (a.) 无约、自由工作的
7) buck美元
04、我会让你发财
Zina: Hi, boss. You wanted to see me?
吉娜: 嗨,老板。你说要见我?
Vince: Zina. Look, I know when I 1) hired you, I told you I'd pay you a salary. But I just can't.
文斯: 吉娜。听着,我知道当我雇用你之时,我说过会付你薪水。可是我没办法。
Zina: Excuse me? I hope I didn't just hear what I think I just heard.
吉娜: 你说什么?我希望我不是真的听到我以为我听到的。
Vince: I know it's 2) awkward, but you're going to be thanking me later. I'm going to make you rich.
文斯: 我知道这说来尴尬,不过你以后会感谢我的。我会让你发财。
Zina: You're going to make me rich by not paying me?
吉娜: 你要用不给我薪水的方法让我发财?
语言详解
A: How many people did the company hire this year?
公司在今年雇用了多少人?
B: Over two hundred.
超过两百个。
【look听着】
很奇怪,怎么英文的look会翻译成中文的“听着”?其实这正说明文化的差异。在英、美社会里,要对方在意你即将说的话,最普遍的语词是look,而我们在同样情况下却说“听着”。
A:Look, I'll give you ten dollars if you sweep the room for me.
听着,如果你帮我扫房间,我就给你十块钱。
B:Sounds reasonable.
听起来蛮合理的。
1) hire (v.) 雇用
2) awkward (a.) 令人尴尬的的,感到尴尬的
05、我要提供你认股权
Vince: I want to 1) offer you more InfoKing stock options.
文斯: 我要提供你资讯王的认股权。
Zina: When you hired me, you knew you were going to be low on cash, didn't you?
吉娜: 你在雇用我的当时,就知道你会缺现金,对吧?
Vince: Let me explain. To get more cash, I'll have to borrow more from Vikam, the 2) venture 3) capitalists.
文斯: 容我解释。为了要有更多现金,我就得跟投资我们的维康创投借更多的钱。
Zina: I know how it works. You don't want to give away any more of your future 4) profits than you have to.
吉娜: 我知道这种运作方式。除非万不得已,你不会想把更多未来的利润拱手让人。
Vince: Exactly. Instead of 5) increasing their 6) position, I want to increase yours.
文斯: 正是。我不增加他们的股权,反倒要增加你的。
语言详解
A: I'm going to offer you a position in our sales department.
我要提供我们业务部的一个职位给你。
B: Thank you.
谢谢您。
【I know how it works. 我知道规矩。】
这里的work不是指“工作”,而是指“事物运作的道理与规范”,类似于行规的概念:
A:I am afraid we are going to have to fire you.
我恐怕我们得要开除你了。
B:It's OK, I know how it works. You just don't like me.
没关系,我知道行规。你就是看不惯我。
【give away 送掉】
give away 这个短语看起来很简单,不过有许多常用的意思,对话中所用到的give away 是指“赠送”。
A: Why did you give your bicycle away?
你为何把你的脚踏车送掉了?
B: It's too old. I want to get a new one anyway.
那台太老了。反正我要换新的。
1) offer (v.) 提供
2) venture (n.) 具冒险性的事业
3) capitalist (n.) 出资者,金主,capital 是“资金”。
4) profit (n.) 利润
5) increase (v.) 增加
6) position (n.) 地位,此指“股权”。
06、我可不便宜
Zina: I'm not cheap.
吉娜: 我可不便宜。
Vince: I'm prepared to increase your 1) stake to three percent.
文斯: 我准备把你的股份增加至百分之三。
Zina: I've sold more 2) subscriptions to InfoKing in one week than you 3) expected me to sell in a month.
吉娜: 我一星期内所卖出资讯王的订阅数,就比你期望的月业绩要高了。
Vince: I know you're good, Zina. You know how much three percent could be 4) worth, don't you?
文斯: 我知道你很厉害,吉娜。你知道百分之三值多少钱,对吧?
Zina: Vince, I'm better than good. I'm the best. I want four percent.
吉娜: 文斯,我比厉害还要厉害。我是最棒的。我要百分之四。
Vince: Three-and-a-half.
文斯: 百分之三点五。
Zina: Done.
吉娜: 成交。
语言详解
A: I expect you to follow all the rules.
我希望你遵所有的规则。
B: Yes, ma'am!
遵命,夫人!
【subscription to 订阅】
subscription 或其动词subscribe 后面都要用介系词to才等于中文的订阅,例如:
I renew my subscription to Time Express.
我续订《时代杂志中文版》。
A:Many of my friends subscribe to the evening newspaper.
我的许多朋友订了那家晚报。
B:Why?
为什么?
A:Only because they want the free Teddy Bear.
只因为他们想要免费的熊宝宝。
1) stake (n.) 股份
2) subscription (n.) 订阅
3) expect (v.) 期待
4) worth (a.) 值得的
SCENE③ A 吉娜一早进公司