外国趣味幽默笑话三则
在日常繁忙的生活,也不要忘记了放松自己。下面学习啦小编为大家带来外国趣味幽默笑话三则,希望大家喜欢!
外国趣味幽默笑话:不要和小孩子争论
A little girl was talking to her teacher about whales.
一个小女孩正在和她的老师讨论关于鲸鱼的事情。
The teacher said it was physically impossible for a whale to swallow a human because even though it was a very large mammal its throat was very small.
她的老师说,对于一头鲸鱼来说,从身体构造的角度看它是不可能吞掉一个人的。因为它的嗓子非常小,尽管鲸鱼是一种非常巨大的哺乳动物。
The little girl stated that a whale swallowed Jonah.
那个小女孩说约拿就是被鲸鱼吞掉的。
Irritated, the teacher reiterated that a whale could not swallow a human; it was physically impossible.
她的老师非常生气,她又一遍告诉小女孩说,从鲸鱼的身体构造角度来讲,是不可能吞掉一个人的。
The little girl said, "When I get to heaven I will ask Jonah.”
那个小女孩说:“那等我到了天堂我就会问问约拿的。”
The teacher asked, "What if Jonah went to hell?"
她的老师问:“那如果约拿下了地狱怎么办?”
The little girl replied, `"Then you ask him”
那个小女孩回答:“要是那样的话,你就去问他。”
外国趣味幽默笑话:一则食物标签的可能性
The label on the sauce packet that came with my bento lunch reads:
在我中午吃的盒饭送的调料包上,有一个标签是这样的:
"For purposes fried pork,chicken and beef.”
“为了目的,油炸猪肉,鸡肉和牛肉。”
Obviously,there's a grammar problem here. My first thought was that a preposition was missing. But which?
很显然,这句话有语法错误。我最开始想到的就是少了一个前置语。但是哪一个呢?
"For purposes of fried pork,chicken and beef?”
“为了油炸猪肉、鸡肉和牛肉的目的”?
"Purposes for fried pork . . .?”
“油炸猪肉、鸡肉和牛肉的目的”?
"Purposes about fried pork . . .?”
还是“关于油炸猪肉、鸡肉和牛肉的目的”?
None of them made any sense. Then I realized the problem might not be grammar at all but merely spelling, when I remembered that the Japanese government permits the hunting of cetaceans:
没有一句听上去让人能明白。这时我意识到,问题也许不是出在语法上,而仅仅是出在拼写上。我想起来日本政府是允许猎杀鲸类的,所以应该是:
"For porpoises, fried pork,chicken and beef.”
“用于鲸鱼肉、油炸猪肉、鸡肉和牛肉。”
外国趣味幽默笑话:绳子还是公牛
The man in the prison asked a new comer why he was sent there. The new comer answered: "I am out of luck, I think. A few days ago I was walking in the street when I saw a piece of dirty rope. I thought nobody wanted it and so I picked it up and took it home.”
在监狱里,一个人问新来的犯人为什么被关进来。新来的犯人回答说:“我想我真是倒霉。几天前我在街上走的时候,看到一根脏绳子,以为没人要了,便捡起来带了回家。”
"But it is not against the law to pick up a piece of rope and take home!”
“但是,捡一根绳子带回家并不犯法啊!”
"I told you I had bad luck, didn't I?" the man sighed, "The trouble is that I didn’t notice there was an ox at the other end of that rope.”
“我告诉过你我倒霉了吧?”那个人叹了口气,“麻烦的就是我没有注意到绳子的那一头还有一头公牛。”