英语笑话带翻译
笑话作为一种城市化的民间口头创作体裁,是一种重要的交际手段。笑话可能只是文字游戏,但有时它在人们解决生活中的困惑时起着重要作用。下面是学习啦小编带来的搞笑英语笑话带翻译,欢迎阅读!
搞笑英语笑话带翻译篇一
Of course,there are limitations
当然,凡事总有例外
A musician had taken to heart the old saying, "Music hath charms to soothe the savage beast," and traveled to the darkest corner of Africa in an effort to prove it.
一位音乐家牢记一句格言在心: “音乐有安抚野兽心灵的魅力。”为了证实这句话,他前往非洲最深处的内陆丛林旅游。
No sooner had he begun to play his violin in a jungle clearing than it was full of savage beasts, swaying in rhythm and tapping their paws to the delightful sounds.
在丛林的一块空地上,他一拉起小提琴,四处就挤满了各种猛兽,跟着旋律,拍着脚掌,手舞足蹈起来。
Suddenly, however, a huge lion emerged from the jungle,pounced on the violinist and made a hearty meal of him.
可是丛林里突然跑出一头大狮子,扑向小提琴家,把他当作盛餐吃掉了。
The other animals cried out in dismay, 'Hey! We were enjoying that. "
其他野兽大失所望,说道:“我们正在欣赏音乐哩!”
"Eh?" said the lion, cupping its hand to its ear.
“呃?,’狮子弯曲手掌成杯子状靠着耳朵说道。
搞笑英语笑话带翻译篇二
The Ndele tribesmen of Africa were'a poor but proud people. Living as they did in the savannah regions south of the Sahara, they had only grass with which to build their houses, but these were nonetheless beautifully designed and spacious.
非洲的恩德拉部落是个贫穷但骄傲的民族,由于位在撒哈拉沙漠南部的大草原地区,他们只能用草来造房子,但他们的房屋仍然设计美观,内部宽敞。
In fact, the king's palace was all of three stories tall until the tragic events which I will now relate.
实际上,在我所要叙及的不幸事件之前,国王的皇宫都是三层楼的建筑。事情是这样的。
The Ndele had always believed that as long as the king sat on the traditional golden throne, no harm could come to the tribe. In recent times, however, the kings had taken to sending their heirs to Europe to be educated.
恩德拉族人自古以来都相信,只要国王坐在那张传统黄金打造的王座上,老天就不会降灾害于他们。可是最近非洲国王们都热衷于把他们的继承人送到欧洲深造。
One particular crown prince came back from Oxford with nothing but contempt for the ancient beliefs of his people. No sooner had he been crowned king than he had the golden throne removed to the palace attic and replaced with a comfortable steel-framed easy-chair.
其中一位王储由牛津大学归国,他除了鄙视该族人的古老迷信外,什么也没学回来。他一登上王位就立刻把那张宝座搬到皇宫阁楼收藏,并换上一张钢框的舒适安乐椅。
Sure enough, as soon as the young king settled his posterior into the new royal seat, an earthquake struck the entire territory of the Ndele, hundreds of homes were destroyed, and the old golden throne came crashing through the two intervening floors directly onto the foolish monarch,squashing him like a bug.
果然,那位年轻的国王刚坐下不久,地震就袭击了恩德拉族境内,好几百栋的房子损毁,而原来那张黄金宝座也一路撞穿两个夹层楼正中那名愚蠢的统治者,他就像一只小虫般被压得扁扁的。
And the moral of the story is: Those who live in grass houses should not stow thrones.
这则故事的真义就是:“住在茅草房子的人们不可把国王的御座收藏起来!”
搞笑英语笑话带翻译篇三
Face it
用脸去敲钟
Quasimodo had just died, so the rector was looking for a new hunchback to ring the great bellof Notre Dame cathedral.But the first man who applied for the job was not only a hunchback,but armless as well.
钟楼怪人刚去世,因此教区的神父正在找一位驼背的人来敲巴黎圣母院的大钟。但是第一个去应征的不仅是驼背,而且连手也没有。
"Of course, I'd like to give you the job," said the priest,"but how will you manage it?" "Neverfear," replied the dauntless paraplegic. "Just watch;! "
"当然,我愿意给你这个工作机会,"神父说道,"可是你怎么去敲钟呢?""别怕,"勇敢的残疾者答道。"待会看了你就知道。"
The two men went up to the bell tower and there the applicant took a run at the great bell,striking it with his face.The effect was magnificent, and the hunchback repeated hisperformance several times. However, he soon became dizzy and at the next run, missed thebell completely and went hurtling out of the bell tower to crash to his death in the courtyardbelow.
两个人走上钟楼,应征者用脸撞那个大钟,响了好一阵子,效果良好。于是驼子又撞了几次。可是不久他就觉得头晕目眩,下一次竟然落了空,掉到钟塔外,跌死在下面的庭院里。
The priest rushed down to the crumpled body, over which a policeman was already standing. "Do you know this fellow's name?" asked the cop. "No, but his face certainly rings a bell!"
神父冲到跌得皱成一团的尸体之处,有个警察已经站在那里。"你知道这个家伙的名字吗"警察问道。"不知道,但他的脸孔好熟喔!"
看了“搞笑英语笑话带翻译”的人还看了:
1.英语爆笑笑话