学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语文摘 > 优美英语小文章

优美英语小文章

时间: 韦彦867 分享

优美英语小文章

  英语美文阅读有利于培养学生的英语语感,提高学生表达的准确性,丰富学生的英语口头表达内容,发展学生的英语听、说、写能力。下面是学习啦小编带来的优美英语小文章,欢迎阅读!

  优美英语小文章1

  我怎么能够

  It was a coldest day in December

  那是12月最冷的一天

  A day I always will remember

  我将永远记得的一天

  I looked into your eyes

  当时我看着你的眼睛

  And faced my deepest fear

  面对的却是内心深深的恐惧

  I had drifted too far

  我漂流地那样遥远

  Far from you my dear

  远远地离开了你,我亲爱的

  So how could I

  我是如何能够

  Turn away from the one I love

  从我的爱人身边离开

  How could I

  我如何能够(离开)

  When I know what my heart’s made of

  当我知道心已有所属

  Could it be

  是否可能

  That your soul lives inside of me

  你的灵魂存在我心深处

  How could I ever say good-bye

  我如何能道再见

  Why was I so afraid to tell her

  为什么我会如此担心告诉她

  That for her I would fight a thousand soldiers

  为了她我可抵御一千名战士

  But just like an angry child

  但我却像一个生气的小孩

  I kept my feelings locked inside

  把感情锁在内心

  There were rivers of tears

  止不住的眼泪

  Flowing from her eyes

  流出她的眼睛

  So how could I

  我是如何能够

  Turn away from the one I love

  从我的爱人身边离开

  How could I

  我如何能够(离开)

  When I know what my heart’s made of

  当我知道心已有所属

  Could it be

  是否可能

  That your soul lives inside of me

  你的灵魂存在我心深处

  How could I ever say good-bye

  我如何能道再见

  When you fall in love

  当你恋爱时

  You never know how long it lasts

  你永远不知道会持续多久

  But the one thing I knew in my heart

  但有一件事我的内心很清楚

  Is that I was fading much too fast

  就是我消失得太快

  So how could I

  我是如何能够

  Turn away from the one I love

  从我的爱人身边离开

  How could I

  我如何能够(离开)

  When I know what my heart’s made of

  当我知道心已有所属

  Could it be

  是否可能

  That your soul lives inside of me

  你的灵魂存在我心深处

  How could I ever say good-bye

  我如何能道再见

  How could I ever say good-bye

  我如何能道再见

  优美英语小文章2

  再别康桥英文版

  Very quietly I take my leave

  轻轻地我走了,

  As quietly as I came here;

  正如我轻轻地来;

  Quietly I wave good-bye

  我轻轻地招手,

  To the rosy clouds in the western sky.

  作别西天的云彩。

  The golden willows by the riverside

  那河畔的金柳,

  Are young brides in the setting sun;

  是夕阳中的新娘;

  Their reflections on the shimmering waves

  波光里的艳影,

  Always linger in the depth of my heart.

  在我的心头荡漾。

  The floating heart growing in the sludge

  软泥上的青荇,

  Sways leisurely under the water;

  油油的在水底招摇;

  In the gentle waves of Cambridge

  在康河的柔波里,

  I would be a water plant!

  甘心做一条水草!

  That pool under the shade of elm trees

  那榆荫下的一潭,

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  不是清泉,是天上虹;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  揉碎在浮藻间,

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  沉淀着彩虹似的梦。

  To seek a dream?

  寻梦?

  Just to pole a boat upstream

  撑一支长蒿,

  To where the green grass is more verdant;

  向青草更青处漫溯;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  满载一船星辉,

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  在星辉斑斓里放歌。

  But I cannot sing aloud

  但我不能放歌,

  Quietness is my farewell music;

  悄悄是别离的笙箫;

  Even summer insects keep silence for me

  夏虫也为我沉默,

  Silent is Cambridge tonight!

  沉默是今晚的康桥!

  Very quietly I take my leave

  悄悄地我走了,

  As quietly as I came here;

  正如我悄悄地来;

  Gently I flick my sleeves

  我挥一挥衣袖,

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  不带走一片云彩。

  优美英语小文章3

  你在亵渎神灵吗?

  As a boy I'd have been in dead trouble if I'd ever used the name of Jesus as a swear word athome. Blasphemy just wasn't tolerated, even though my parents were non-believers. Theboundaries between acceptable and unacceptable language are shifting all the time. JohnTerry, for instance, has just been acquitted in court of racial abuse. But when I started out asa court reporter many years ago, the mere uttering of a very rude word would have beenenough to get you arrested, without racial connotations.

  作为一个男孩,如果我要是用耶稣的名字来骂脏话的话,我会陷入很大的麻烦中。尽管我的父母不是信徒,亵渎神明是完全不被容许的。可接受的语言和不可接受的语言之间的界限一直在变。 例如,约翰?特里刚刚在种族歧视法庭被无罪释放。但我很多年前开始做法院书记官时,仅仅说一个粗鲁的词,即使没有种族上的隐含意义,也足以让你被逮捕。

  I remember how the alleged word could never be said out loud, and had to be ceremoniouslywritten down by the witness, usually a police officer. The paper was then folded and handed tothe magistrate, who carefully unfolded it and duly looked shocked, all in disapproving silence.The most offensive swear words used to be religious rather than sexual. They contravene theCommandment "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain," which was seen asblasphemy. That was so serious, in fact, that a whole coded language was developed so thatpeople could go on swearing and yet stay away from the stocks, or the gallows, where openblasphemy might've put them.

  我记得,当时证词都不能大声说出来,必须由证人(通常是一名警察)正式地写下来。然后文件会被折叠起来,交给地方法官。法官会小心的打开文件,然后随即会被他所看到的震惊。这一切都是在一种不赞成的寂静中进行的。 最无礼的脏话通常与宗教有关,而不是与性有关。它们违反了 “你不可徒然地采用耶和华的名字”的戒律,因为这会被看作是亵渎神灵。实际上,这后果太严重了,以至于人们发展处了一套暗语。它可以使人们能够继续骂脏话,而同时又可以远离手脚枷或是绞刑架,而如果公开亵渎神灵的话,就会是这样的下场。

  This is technically known as the process of "mincing", as in the phrase "mincing your words". Itdisguises the word's origins just enough to keep the swearer clear of the law. Swearing offersus a brief glimpse of the religious history of our country. Before the 16th century ProtestantReformation, ordinary people would commonly have referred to the Blessed Virgin Mary as "OurLady", as Roman Catholics still do. Hence the oath "By Our Lady", which was minced into theswearword "bloody", has to be at least 500 years old. Another familiar swearword refers to theAlbigensian heresy in the 13th century. Other examples of minced oaths include the nowharmless "cripes" or "crikey", which were disguised forms of the word "Christ". "Blimey"originally meant "God Blind Me!" which was a way of invoking divine punishment if I'm nottelling the truth, so you'd better believe me. A few religious swearwords are still on the bannedlist, so I'm not going to tell you what they are. Others have dropped out altogether.Outsidecomic books, nobody says "Zounds!" any more, which was a minced version of "ByGod's Wounds", a reference to the Crucifixion and clearly of Mediaeval origin.

  这在技术上被称作“mincing(矫饰)”,如在短语“mincing your words(说话不要拐弯抹角)”中的意思一样。它伪饰单词的起源,使得脏话能够不受法律的限制。 脏话可以让我们简要地了解我们国家的宗教历史。在16世纪宗教改革之前,普通人通常会称圣母玛利亚为“Our Lady(圣母玛利亚)”,而罗马的天主教徒如今仍这么做。因此,誓言“By Our Lady(圣母作证)”,后来被委婉地改成了脏话“bloody(该死的)”。所以这个脏话至少有500年的历史了。另一个熟悉的脏话是指13世纪的阿尔比派异教的。还有一些被矫饰过的脏话的例子,如现在已经无害的“cripes(天啊)”或“crikey(哎呀)”,这两个词都由“Christ(基督)”伪装而来。“Blimey(啊呀)”原来是指“God Blind Me!(上帝使我盲目)”,是用来表达“如果我没说实话的话,就让上帝惩罚我,所以你最好相信我!”的一种方式。 有些与宗教有关的脏话如今仍然是禁止说的,所以我不会告诉你们它们是什么。其它一些脏话已经过时。除了漫画书,没人再说“Zounds!(咄)”。这是“By God'sWounds(上帝的伤口)”的委婉版,意指上帝在十字架受难,很明显是起源于中世纪。

  Just as churches are such a familiar part of our visible local landscape you hardly notice theyare there, so profane oaths and swearwords are part of our everyday verbal landscape, andagain we hardly notice them. But the fact that we still know they're not polite, to say the least,means we haven't completely lost track of where they came from.

  正如教堂是我们当地风景中熟悉的一部分,所以我们很难注意到它们的存在一样,亵渎神灵的一些诅咒和脏话也是我们日常口语中的一部分,所以我们很难注意到它们。但事实上,我们仍然知道它们是不礼貌的。这至少意味着我们还没有完全忘记它们的起源。

1381518