经典英文短诗精选诗歌短篇欣赏
经典英文短诗精选诗歌短篇欣赏
英语诗歌是英语语言的精华,它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。下面学习啦小编为大家带来精选的经典英文短诗,欢迎大家阅读!
经典英文短诗精选:At Night
The wind is singing through the trees to-night,
A deep-voiced song of rushing cadences
And crashing intervals. No summer breeze
Is this, though hot July is at its height,
Gone is her gentler music; with delight
She listens to this booming like the seas,
These elemental, loud necessities
Which call to her to answer their swift might.
Above the tossing trees shines down a star,
Quietly bright; this wild, tumultuous joy
Quickens nor dims its splendour. And my mind,
O Star! is filled with your white light, from far,
So suffer me this one night to enjoy
The freedom of the onward sweeping wind.
经典英文短诗精选:The Poet
What instinct forces man to journey on,
Urged by a longing blind but dominant!
Nothing he sees can hold him, nothing daunt
His never failing eagerness. The sun
Setting in splendour every night has won
His vassalage; those towers flamboyant
Of airy cloudland palaces now haunt
His daylight wanderings. Forever done
With simple joys and quiet happiness
He guards the vision of the sunset sky;
Though faint with weariness he must possess
Some fragment of the sunset's majesty;
He spurns life's human friendships to profess
Life's loneliness of dreaming ecstasy.
经典英文短诗精选:Before Dawn
Life! Austere arbiter of each man's fate,
By whom he learns that Nature's steadfast laws
Are as decrees immutable; O pause
Your even forward march! Not yet too late
Teach me the needed lesson, when to wait
Inactive as a ship when no wind draws
To stretch the loosened cordage. One implores
Thy clemency, whose wilfulness innate
Has gone uncurbed and roughshod while the years
Have lengthened into decades; now distressed
He knows no rule by which to move or stay,
And teased with restlessness and desperate fears
He dares not watch in silence thy wise way
Bringing about results none could have guessed.
经典英文短诗精选:《破晓》
'Tis true, 'tis day; what though it be?
对,天亮了:可这有何关系?
O wilt thou therefore rise from me?
哦,就为这你要离我而起?
Why should we rise because 'tis light?
为什么天亮我们该起床?
Did we lie down because 'twas night?
昨晚因天黑我们才上床?
Love, which in spite of darkness brought us hither,
天黑时我们来这儿既是为了爱,
Should in despite of light keep us together.
那么天亮了我们该仍守在一块。
Light hath no tongue, but is all eye;
光线没舌头却长满了眼;
If it could speak as well as spy,
它要是能说话又能细看,
This were the worst that it could say,
这是它能说的最糟的话,
That being well, I Pain would stay,
既然很不错,我宁愿留下,
And that I loved my heart and honor so
而既然我对心和贞操这样珍爱,
That I would not from him, that had them, go.
就不愿同占有这二者的他分开。
must business thee from hence remove?
你有事,非得要离开这里?
O,that's the worst disease of love.
哦,这可是爱情中的恶疾。
The poor, the foul, the false, love can
爱情对无情无义和穷困
Admit, but not the busied man.
都能容忍,却容不下忙人。
He which bath business, and makes love, doth do
既有事要办,那做爱就很不应该,
Such wrong, as when a married man doth woo.
这就像结了婚的男人还在求爱。
猜你喜欢:
1.经典双语短诗欣赏
2.经典英语诗歌大全
3.精选双语诗歌阅读
4.精选英语小诗阅读
5.外国经典优美诗歌