学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

英语诗歌朗诵著名

时间: 韦彦867 分享

  诗歌是一个国家语言的浓缩 ,它以最凝炼的文字传递了时间与空间、物质与精神、理智与情感 ,其中的文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。小编精心收集了著名英语诗歌,供大家欣赏学习!

  著名英语诗歌1

  A Valediction: Forbidding Mourning

  别离辞:莫悲伤

  As virtuous men pass mildly away

  正如贤人安然辞世

  And whisper to their souls to go

  轻声呼唤灵魂离去

  Whilst some of their sad friends do say

  悲伤的有人或伤逝

  "Now his breath goes," and some say "no"

  叹其气绝魂离,亦又说不然

  So let me melt, and make no noise

  就让我们悄然别离,不要喧哗

  No tear-floods, nor sigh-tempests move

  不要泪涌如潮,不要凄声叹息

  They were profanation of our joys

  那是对我们欢乐的亵渎

  To tell the laity of our love

  向俗人宣示我们的爱

  Moving of the earth brings harms and fears

  地动带来伤害与恐惧

  Men reckon what it did, and meant

  人们推其为断其义

  But trepidation of the spheres

  而天体运转震动, 威力虽大

  Though greater far, is innocent

  却对什么都没损伤

  Dull sublunary lovers' love

  乏味的烦情俗爱

  -whose soul is sense- cannot admit

  建立在感官之上,无法承受

  Of absense, 'cause it doth remove

  别离,因为别离

  The things which elemented it

  使爱的根基破碎支离

  But we by a love so much refined

  但我和你拥有如此纯洁的爱

  Though ourselves know not what it is

  连我们都无法理解

  Inter-assured of the mind

  心心相印、相许

  Careless,eyes,lips and hands to miss

  岂在乎眼、唇和手的交融

  Our two souls therefore, which are one

  我们俩的灵魂合而为一

  Tought I must go, endure not yet

  我纵须远离

  A breach, but an expansion

  非违爱诺,实是延展

  Like gold aery thinness beat

  宛若黄金锤炼成轻飘韧箔

  If there be two, they are two so

  若我们的灵魂一分为二

  As stiff twin compasses are two

  应如坚定的圆规般

  Thy suol, the fied foot, makes no show

  你的心灵是定脚,坚守不移

  To move, but doth, if the other do

  但另一只脚起步,你便随之旋转

  And though it in the centre sit

  尽管一直端坐中央

  Yet, when the other far doth roam

  但当另一只脚四周漫游

  It leans, and hearkens after it

  它亦会侧身,细听周详

  And grows erect, when that comes home

  待它归来,便挺直如旧

  Such wilt thou be to me, who must

  这便是你之于我,我一直

  Like the other foot, obliquely run

  如同那另一只脚,侧身转圈

  Thy firmness makes my circle just

  你的坚贞使我的轨迹浑圆

  And makes me end where it begun

  也让我的漫游在起跑线终止

  著名英语诗歌2

  BUSY old fool, unruly Sun,

  忙碌的老傻瓜,任性的太阳,

  Why dost thou thus,

  为什么你要穿过窗棂,

  Through windows, and through curtains, call on us ?

  透过窗帘前来招呼我们?

  Must to thy motions lovers' seasons run ?

  难道情人的季节也得有你一样的转向?

  Saucy pedantic wretch, go chide

  莽撞迂腐的东西,你去斥骂

  Late school-boys and sour prentices,

  上学迟到的孩童,怨尤的学徒,

  Go tell court-huntsmen that the king will ride,

  去通知宫廷的猎人,国王要起驾,

  Call country ants to harvest offices ;

  吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;

  Love, all alike, no season knows nor clime,

  爱情呀,始终如一,不使节气的变换,

  Nor hours, days, months, which are the rags of time.

  更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。

  Thy beams so reverend, and strong

  为什么你竟然会自认

  Why shouldst thou think ?

  你的光线如此可畏和强壮?

  I could eclipse and cloud them with a wink,

  我只须一眨跟,你便会黯然无光,

  But that I would not lose her sight so long.

  但我不愿她的倩影消失隐遁:

  If her eyes have not blinded thine,

  倘若她的明眸还没使你目盲,

  Look, and to-morrow late tell me,

  好好瞧瞧.明天迟些再告诉我,

  Whether both th' Indias of spice and mine

  盛产金银香料的东西印度

  Be where thou left'st them, or lie here with me.

  在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,

  Ask for those kings whom thou saw'st yesterday,

  去问一下你昨天看到的所有帝王,

  And thou shalt hear, "All here in one bed lay."

  那答案准保都将是“全在这一张床上”。

  She's all states, and all princes I ;

  她便是一切国家,我是君主的君主.

  Nothing else is ;

  其余的便什么都不是。

  Princes do but play us ; compared to this,

  君主们不过摹仿着我们;与此相比,

  All honour's mimic, all wealth alchemy.

  一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。

  Thou, Sun, art half as happy as we,

  你,太阳,只拥有我们一半欢乐,

  In that the world's contracted thus ;

  当宇宙在这样一个世界里聚拢;

  Thine age asks ease, and since thy duties be

  你的年龄需要悠闲;既然你的职责

  To warm the world, that's done in warming us.

  便是温暖世界,你己对我们尽了本份。

  Shine here to us, and thou art everywhere ;

  你只须照耀我们这儿.光芒就会遍及四方,

  This bed thy center is, these walls thy sphere.

  这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。

  著名英语诗歌3

  IF yet I have not all thy love,

  如果我还不曾得到你的全部的爱,

  Dear, I shall never have it all ;

  这全部我将永远无法获取;

  I cannot breathe one other sigh, to move,

  我不能吐出另一声动人的磋叹,

  Nor can intreat one other tear to fall ;

  也不能让另外一滴眼泪滚落,

  And all my treasure, which should purchase thee,

  叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

  Sighs, tears, and oaths, and letters I have spent ;

  这些原应换取你的珍宝已是白费,

  Yet no more can be due to me,

  而假如你的爱不肯全部付出,

  Than at the bargain made was meant.

  只是按照交易定下的份额分配,

  If then thy gift of love were partial,

  既分给我一些,又匀给别人一些,

  That some to me, some should to others fall,

  你的这份爱的礼物碎损残缺,

  Dear, I shall never have thee all.

  亲爱的,我永远无法全部获得。

  Or if then thou gavest me all,

  而你如果把全部的爱赐与了我,

  All was but all, which thou hadst then ;

  那也不过是从前的全部爱,

  But if in thy heart since there be or shall

  假如有别的男子向你的芳心潜入,

  New love created be by other men,

  让你现在或将来产生新的爱,

  Which have their stocks entire, and can in tears,

  他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

  In sighs, in oaths, and letters, outbid me,

  誓辞,和情书上满足你的虚荣,

  This new love may beget new fears,

  那新的爱会导致新的惊悸,

  For this love was not vow'd by thee.

  因为这种爱背离了你的初衷。

  And yet it was, thy gift being general ;

  既然如此,你的礼物对众人广施,

  The ground, thy heart, is mine ; what ever shall

  你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

  Grow there, dear, I should have it all.

  我都应该拥有那全部。

  Yet I would not have all yet.

  但就此得到全部井非我之所愿,

  He that hath all can have no more ;

  因为一经获取便不再会增添,

  And since my love doth every day admit

  既然我的爱每天都有新的进展,

  New growth, thou shouldst have new rewards in store ;

  你也得为此准备下新的酬谢,

  Thou canst not every day give me thy heart,

  你不能每天都交给我一颗心,

  If thou canst give it, then thou never gavest it ;

  倘若说能给出,便意味前此的不是。

  Love's riddles are, that though thy heart depart,

  爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

  It stays at home, and thou with losing savest it ;

  却依然在家,拣回也就是丢失;

  But we will have a way more liberal,

  可是我们的办法却更为变通,

  Than changing hearts, to join them ; so we shall

  无须换心,只要将两颗心儿合拢,

  Be one, and one another's all.

  便能将对方的全部拥入怀中。

  
看了“著名英语诗歌”的人还看了:

1.著名的经典英语诗歌朗诵

2.经典的英文诗朗诵精选

3.关于优秀英语诗歌朗诵

4.英语诗歌朗诵著名诗歌长篇

5.著名英语诗歌朗诵摘抄

6.著名的优美英语诗歌朗诵

3460317