英语诗歌朗诵2分钟
英语诗歌朗诵2分钟
英语诗歌是高雅的语言艺术之一,大多是对真、善、美的讴歌,对人类精神文明的礼赞,是光华灿烂的明珠、美妙绝伦的乐曲。小编精心收集了2分钟英语诗歌,供大家欣赏学习!
2分钟英语诗歌1
The Beautiful Lady Yu
虞美人
Li Yu
李煜
Spring flowers and autumn moon-when will they be ended?
春花秋月何时了,
How many past events can we tell?
往事知多少!
The east wind blew through my small lodge again last night.
小楼昨夜又东风,
The old country, bathed in a bright moon.
故国不堪回首月明中。
Is an overwhelming sight!Those carved balustrades, those marble terraces-
雕栏玉砌应犹在,
They should still be there.Only the rosy cheeks have faded.
只是朱颜改。
How much sorrow and pray, can a person carry?
问君能有几多愁?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!
恰似一江春水向东流。
2分钟英语诗歌2
Convergence of the Twain
合二为一
(Lines on the loss of the "Titanic"}
(“泰坦尼克”号失事所感)
Thomas Hardy
托马斯?哈代
I
一
In a solitude of the sea Deep from human vanity,
远离人间的虚荣 抛开生命的全盛,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
她静静地躺在大海的孤独之中。
II
二
Steel chambers,late the pyres
钢铁的房屋,新近的火堆,
Of her salamandrine fires,
她的火如同火舌,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
穿透股股冷流,变成富有节奏的琴声般的潮水。
III
三
Over the mirrors meant
在镜子上方
To glass the opulent
(它用来映照辽阔景象),
The sea-worm crawls-grotesque, slimed, dumb, indifferent.
海虫蠕行——怪诞、黏滑、无言、冷淡。
IV
四
Jewels in joy designed
为了陶醉敏感的心灵
To ravish the sensuous mind
而在喜悦中设计的珍品
Lie lightless,all their sparkles bleared and black and blind.
无光地躺着,迷糊、黑暗、迟钝。
V
五
Dim moon-eyed fishes near
眼睛朦胧的鱼停在附近,
Gaze at the gilded gear
凝视涂上金色的齿轮,
And query: "What does this vaingloriousness down here ? "
发出"这个豪华巨物在干什么?”的询问
VI
六
Well : while was fashioning
好吧:当正在研制
This creature of cleaving wing,
这破浪而行的物体,
The Immanent Will that stirs and urges everything
激动的、催促万物的上帝意志
VII
七
Prepared a sinister mate
为她 如此快乐的巨体-
For her-so gaily great-
准备了一个阴险的伴侣一
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate.
冰的形象,为了遥远的、分离的时期。
VIII
八
And as the smart ship grew
随着潇洒的船的形象
In stature, grace, and hue
优雅地茁壮成长,
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
冰山也成长在幽暗的寂静的远方。
IX
九
Alien they seemed to be:
他们似乎显得相异:
No mortal eye could see
没有世间的视力
The intimate welding of their later history.
能看见他们后期历史熔成内在的整体。
X
十
Or sign that they were bent
或表示他们被系于
By paths coincident
一致的道路,
On being anon twin halves of one August event.
形成以后的威严事件的两个分部。
XI
十一
Till the Spinner of the
直至’‘岁月编织者”发出命令:
Years Said "Now ! "And each one hears,
"好了! ”于是人人听清,
And consummation comes,and jars two hemispheres.
于是终结降临,使两个半球震惊。
2分钟英语诗歌3
I Love This Land
我爱这土地
Ai Qing
艾青
If I were a bird,
假如我是一只鸟,
I would sing with my hoarse voice.
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
Of this land buffeted by storms,
这被暴风雨所打击着的土地,
Of this river turbulent with our grief,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
And of the dawn, infinitely gentle over the woods..
和那来自林间的无比温柔的黎明?…
Then I would die.
然后我死了,
And even my feathers would rot in the soil.
连羽毛也腐烂在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
为什么我的眼里常含泪水?
Because I love this land so deeply.
因为我对这土地爱得深沉……
看了“2分钟英语诗歌”的人还看了: