外国英语诗歌经典
诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。古今中外,对于诗歌的研究从未间断,我们在研究的过程中发现诗歌的美,同时又在前人研究的基础上创造出更好的诗歌作品。小编精心收集了外国经典英语诗歌,供大家欣赏学习!
外国经典英语诗歌篇1
A Farewel to Worldly Joyes
by Anne Killigrew
Farewel to Unsubstantial Joyes,
Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,
Too long ye have my Soul misled,
Too long with Aiery Diet fed:
But now my Heart ye shall no more
Deceive,as you have heretofore:
for when I hear such Sirens sing,
Like lthica's fore-warned King,
With prudent Resolution I
Will so my Will and Fancy tye,
That stronger to the Mast not he,
Than I to Reason bound will be:
And though your Witchcrafts strike my Ear,
Unhurt,like him,your Charms I'll hear.
永别了,尘世的欢乐
安妮·基丽格鲁(著)
永别了,空洞的欢乐,你是
涂金的虚无,华丽的玩具,
太久,你使我的灵魂迷途,
太久,给它空气般的米黍:
但是我的心不会再被你迷惑,
虽然以前你曾经迷惑过我:
当我听到这样的塞壬歌唱,
像伊斯卡受到警告的国王,
以谨慎克制的决心,我将
坚决缚住我的意志和想像,
比他把自己缚于桅杆更紧,
我将使自己钳制于理性:
虽然你的巫术撞击我的耳鼓,
无动于衷,像他,我倾听你的法术。
外国经典英语诗歌篇2
Snow in the Suburbs
by Thomas Hardy
Every branch big with it,
Bent every twig with it ;
Every fork like a white web-foot;
Every street and pavement mute:
Some flakes have lost their way, and grope back upward, when
Meeting those meandering down they turn and descend again.
The palings are glued together like a wall,
And there is no waft of wind with the fleecy fall.
A sparrow enters the tree
Whereon immediately
A snow-lump thrice his own slight size
Descends on him and showers his head and eyes.
And overturns him
And near inurns him,
And lights on a nether twig, when its brush
Starts off a volley of other lodging lumps with a rush.
The steps are a blanched slope,
Up which, with feeble hope,
A black cat comes, wide-eyed and thin,
And we take him in.
郊外雪景
--托马斯·哈代
雪使树干变粗了,
雪把树枝压弯了;
一个个树杈都嵌满白雪,
一条条街巷都人声寂灭。
雪花迷失了路转向上飞去,
遇到新的雪花一齐向下飘去。
条条篱笆被雪花连成一片围墙,
静悄悄中鹅毛大雪在飞翔。
一只麻雀飞上了树枝,
摇落一团团银絮,
雪块有它的三倍大,
朝着它的头和眼睛洒下。
雪块冲倒了麻雀,
几乎把它埋在雪窝。
麻雀飞到低枝上栖歇,
又抖落树枝上片片玉屑。
台阶变成了白色斜坡,
走来一支有气无力的黑猫,
饥饿的大眼睛,骨瘦如柴,
我们把它抱了进来。
外国经典英语诗歌篇3
The Shadow on the Stone
by Thomas Hardy
I went by the Druid stone
That broods in the garden white and lone,
And I stopped and looked at the shifting shadows
That at some moments fall thereon
From the tree hard by with a rhythmic swing,
And they shaped in my imagining
To the shade that a well-known head and shoulders
Threw there when she was gardening.
I thought her behind my back,
Yea, her I long had learned to lack,
And I said: "I am sure you are standing behind me,
Though how do you get into this old track?"
And there was no sound but the fall of a leaf
As a sad response; and to keep down my grief
I would not turn my head to discover
That there was nothing in my belief.
Yet I wanted to look and see
That nobody stood at the back of me;
But I thought once more: "Nay, I'll not unvision
A shape which, somehow, there may be."
So I went on softly from the glade,
And left her behind me throwing her shade,
As she were indeed an apparition-
My head unturned lest my dream should fade.
踪影
--托马斯·哈代
我漫步经过一块石碑
它晶莹而又孤零零立在花园中,
我停步注视着
碑上移动的树影,
树枝在有节奏的摆动。
在我的想象里,
影子化作我熟悉的头和双肩,
是她在园中操作的身影。
我想准是她站在我的背后,
我久已失去她的音容。
我说:“我知道你在我背后,
可你怎么到这常来的旧径?”
寂然无语,只有凄凉的落叶声。
我抑制住我的悲哀,
我不愿回过头去,
怕看不到一个人影。
可是我又想看个分明,
看背后有否人踪。
但我又想:“可不能使这一形象消失,
她就在我身后也很可能。”
我悄悄离开花园,
留下她的身影在我背后,
她好象真是一个幻影,
我头也不回,怕我的梦消失无踪。
看了“外国经典英语诗歌”的人还看了:
1.经典英语诗歌
5.经典英文诗词