经典英语诗歌朗诵4分钟左右
诗是文学中最凝练的艺术瑰宝,而节奏是诗的精华之所在。学习啦小编整理了经典英语诗歌,欢迎阅读!
经典英语诗歌篇一
The Passionate Shepherd to His Love激情的牧人致心爱的姑娘
by Christopher Marlowe克里斯托夫.马洛
Come live with me and be my love
And we will all the pleasures prove
That valleys , groves , hills and field,
Woods or steepy mountain yields
来与我同住吧,做我的爱人,
我们将共享一切欢乐;
来自河谷、树丛、山岳、田野,
来自森林或陡峭的峻岭。
And we will sit upon the rocks
Seeing the shepherds feed their flocks
By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals
我们将坐在岩石上,
看牧人们放羊。
浅浅的小河流向瀑布,
小鸟唱着甜美的情歌。
And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies
A cap of flowers , and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle
我将为你用玫瑰作床,
还有上千支花束,
一顶鲜花编的花冠,一条长裙
绣满桃金娘的绿叶。
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull
Fair lined slippers for the cold
With buckles of the purest gold
用最细的羊毛织一条长袍,
羊毛剪自我们最可爱的羊羔,
一双漂亮的衬绒软鞋为你御寒,
上面有纯金的带扣。
A belt of straw and ivy buds
With coral clasps and amber studs
And if these pleasures may thee move
Come live with me and be my love
麦草和长春藤花蕾编的腰带,
珊瑚作钩,琥珀作扣,
来与我同住吧,做我的爱人。
The shepherds’ swains shall dance and sing
For thy delight each May morning
If these delights the mind may move
Then live with me and be my love.
牧童情郎们将又跳又唱,
在每个五月的早晨使你欢畅,
如果这些趣事使你动心,
来与我同住吧,做我的爱人。
经典英语诗歌篇二
Song to Celia 西丽娅之歌
By Ben Jonson 本 琼森
Drink to me only with thine eyes
And I will pledge with mine
Or leave a kiss but in the cup
And I'll not look for wine
The thirst that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine
But might I of Jove's Nectar sup
I would not change for thine
I sent thee late a rosy wreath
Not so much honoring thee
As giving it a hope, that there
It could not withered be
But thou there on did'st only breathe
And sent'st it back to me
Since when it grows, and smells, I swear
Not of itself. but thee
用你的眼神来同我干杯
我也用我的来为你祝酒
要么就只在杯中留下一个吻
我将不再把美酒追寻
那种渴望从我的灵魂升起
渴望着啜饮这神圣的一杯
纵然给我天神的玉液琼浆
要换取你的一滴我也不肯
我曾赠你玫瑰花环
不是为把我的敬意达传
只求它把希望承载
但愿它永不枯败
你对它轻吐芳息
后又将它归还
从此它便蓬勃,芳香
但我确信,是你令它这般卓越绝然
经典英语诗歌篇三
A Red Red Rose 红玫瑰 by:Robert Burns
O, my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
红玫瑰
郭沫若 译
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
看了“经典英语诗歌”的人还看了:
6.经典英语诗歌朗诵