学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

优美的英文诗歌及翻译

时间: 韦彦867 分享

  诗歌是语言的精髓,是最古老、最具文学特质的文学形式。英语诗歌以其特有的格律与韵律向世人突显了其独特的音乐美。 小编精心收集了优美的英文诗歌及翻译,供大家欣赏学习!

  优美的英文诗歌及翻译篇1

  When we two parted

  In silence and tears,

  Half broken-hearted

  To sever for years,

  Pale grew thy cheek and cold,

  Colder thy kiss;

  Truly that hour foretold

  Sorrow to this!

  The dew of the morning

  Sunk chill on my brow-

  It felt like the warning

  Of what I feel now.

  Thy vows are all broken,

  And light is thy fame:

  I hear thy name spoken,

  And share in its shame.

  They name thee before me,

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o'er me-

  Why wert thou so dear?

  They know not I knew thee

  Who knew thee too well:

  long, long shall I rue thee,

  Too deeply to tell.

  In secret we met-

  In silence I grieve,

  That thy heart could forget,

  Thy spirit deceive.

  If I should meet thee

  After ling year,

  How should I greet thee?

  With silence and tears.

  昔日依依别

  昔日依依别,

  泪流默无言;

  离恨肝肠断,

  此别又几年。

  冷颊何惨然,

  一吻寒更添;

  日后伤心事,

  此刻已预言。

  朝起寒露重,

  凛冽凝眉间--

  彼时已预告:

  悲伤在今天。

  山盟今安在?

  汝名何轻贱!

  吾闻汝名传,

  羞愧在人前。

  闻汝名声恶,

  犹如听丧钟。

  不禁心怵惕--

  往昔情太浓。

  谁知旧日情,

  斯人知太深。

  绵绵长怀恨,

  尽在不言中,

  昔日喜幽会,

  今朝恨无声。

  旧情汝已忘,

  疾心遇薄幸。

  多年离别后,

  抑或再相逢,

  相逢何所语?

  泪流默无声。

  优美的英文诗歌及翻译篇2

  Dear white,

  something you got to know.

  亲爱的白种人,

  有几件事你必须知道

  When I was born,I was black.

  当我出生时,我是黑色的

  When I grow up,I am black.

  当我长大了,我是黑色的

  When I'm under the sun,

  I'm black.

  当我在阳光下,我是黑色的

  When I'm cold,I'm black.

  当我寒冷时,我是黑色的

  When I'm afraid,I'm black.

  当我害怕时,我是黑色的

  When I'm sick,I'm black.

  当我生病了,我是黑色的

  When I die,I'm still black.

  当我死了,我还是黑色的

  You——white people,

  你——白种人

  When you were born,

  you were pink.

  当你出生时,你是粉红色的

  When you grow up,

  you become white.

  当你长大了,变成白色的

  You're red under the sun.

  当你在阳光下,你是红色的

  You're blue when you're cold.

  你寒冷时,你是青色的

  You are yellow

  when you're afraid.

  你害怕时,你是黄色的

  You're green when you're sick.

  你生病时,你是绿色的

  You're gray when you die.

  当你死时,你是灰色的

  And you,call me“color”?

  而你,却叫我“有色人种”!

  优美的英文诗歌及翻译篇3

  Before Two Portraits of My Mother

  I love the beautiful young girl of this

  portrait, my mother, painted years ago

  when her forehead was white, and there was no

  shadow in the dazzling Venetian glass

  of her gaze. But this other likeness shows

  the deep trenches across her forehead's white

  marble. The rose poem of her youth that

  her marriage sang is far behind. Here is

  my sadness: I compare these portraits, one

  of a joy-radiant brow, the other care-

  heavy: sunrise—and the thick coming on

  of night. And yet how strange my ways appear,

  for when I look at these faded lips my heart

  smiles, but at the smiling girl my tears start.

  —Emile Nelligan (1879-1941)

  我深爱这名美丽少女的

  画像,她是我的母亲,绘制于多年前

  当时她的前额白皙无瑕

  如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影

  在她双眸中。但另一幅肖像显出

  深深的纹痕布满她皎白大理石般平滑的前额

  她少女时的那

  首玫瑰情诗

  曾在她婚礼中被咏唱,如今已经远去。

  此时我心悲伤:比较这两幅肖像,一幅显得

  神情愉悦,另一幅显得心事

  重重:一幅如同朝阳初升——另一幅则如迎面而来的阴郁

  黑夜。然而我的反应却显得非比寻常,

  因为当我看着她失去光泽的双唇,我心

  发出微笑,但看着那名微笑的少女,我的泪竟开始涌出。

  —艾米里·奈利根 (1879-1941)

  
看了“优美的英文诗歌及翻译”的人还看了:

1.关于优美的英文诗及翻译

2.优美英语诗歌带翻译摘抄

3.关于优美的英文诗句带翻译

4.优美励志的英文诗欣赏

5.最唯美励志的英文诗欣赏

2524511