关于泰戈尔优美的英语诗歌
关于泰戈尔优美的英语诗歌
泰戈尔的诗歌具有丰富的内容 :对人生的思索 ,对爱情的追求 ,描写童真童趣 ,表达对穷苦人民的同情和爱国主义、国际主义思想等。学习啦小编分享关于泰戈尔优美的英语诗歌,希望可以帮助大家!
关于泰戈尔优美的英语诗歌:When Day Is Done
If the day is done,
假如时光已逝,
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under.
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night.
在你慈爱的夜幕下苏醒。
关于泰戈尔优美的英语诗歌:Stray Birds(飞鸟集)艾柯 译
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,
which have no songs,flutter and fall there with a sigh.
A troop of little vagrants of the world,
leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘落在地上。
世界上一队小小的流浪者啊,
在我的字里行间留下你们的足迹吧!
世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。
它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。
关于泰戈尔优美的英语诗歌:When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
关于泰戈尔优美的英语诗歌:我一无所求
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一无所求,只站在林边树后。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
And I was standing still.
我沉静地站立着。
I did not come near you.
我没有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和庙里的锣声一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光渐逝而我没有步近你。
看了“关于泰戈尔优美的英语诗歌”的人还看了: