学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

关于唯美英语诗歌带翻译精选

时间: 韦彦867 分享

  诗歌有短小精炼、节奏感强等特点。在初中英语教学过程中通过诗歌欣赏能够充分激发学生对学习英语的兴趣,使得学生能够更好地学习语法与单词,融入情感教育。小编精心收集了关于唯美英语诗歌带翻译,供大家欣赏学习!

  关于唯美英语诗歌带翻译:Success

  成功

  Emily Dickinson

  艾米莉 狄金森

  Success is counted sweetest

  从未成功的人认为,

  By those who neer succeed.

  成功的滋味甜美无比。

  To comprehend a nectar

  必须要有强烈的需求,

  Requires sorest need.

  方能领会花蜜的美味。

  Not one of all the purple host

  那最显赫的人身着紫衣,

  Who took the flag today

  执掌今日的大旗,

  Can tell the definition

  似乎没有人能像他们那样,

  So dear, of victory,

  明了胜利的真谛。

  As he, defeated, dying,

  当他战败后垂死,

  On-whose forbidden ear

  失聪的耳边突然响起

  The distant strains of triumph

  遥远的凯歌旋律

  Burst agonized and dear.

  竟如此痛苦而清晰。

  关于唯美英语诗歌带翻译:There Is a Lady Sweet and Kind Anonymous

  有一位女郎甜美和善

  There is a lady sweet and kind,

  有一位女郎甜美和善

  Was never face so pleas'd my mind;

  她的容貌让我愉悦非常;

  I did but see her passing by,

  看着她从身边走过,

  And yet I love her till I die.

  我想爱她直到地老天荒。

  Her gesture, motion, and her smiles,

  她的举止,她的微笑,

  Her wit, her voice, my heart beguiles,

  她的机智和声音让我心驰神往,

  Beguiles my heart, I know not why,

  让我心驰神往,不知是何原因,

  And yet I love her till I die.

  但我要爱她直到地老天荒。

  Her free behaviour, winning looks,

  奔放的姿容,骄人的模样,

  Will make a lawyer burn his books;

  让律师把法律抛舍;

  I touch'd her not, alas! not I,

  天哪,我自愧不如,

  And yet I love her till I die.

  而且要爱她直到地老天荒。

  Had I her fast betwixt mine arms,

  如果我把她拥进怀里,

  Judge you that think such sports were harms,

  你觉得这会对她造成损伤,

  Were't any harm? no, no, fie, fie,

  造成损伤?不会不会,

  For I will love her till I die.

  因为我要爱她直到地老天荒。

  Should I remain confined there

  我会继续把她追求,

  So long as Phoebus in his sphere,

  只要世上还有太阳,

  I to request, she to deny,

  即使她总是拒绝,

  Yet would I love her till I die.

  我也要爱她直到地老天荒。

  Cupid is winged and doth range,

  丘比特展翅飞遍她的家乡,

  Her country so my love doth change:

  我的爱人也随着换了形象:

  But change she earth, or change she sky,

  变换天地我的爱也不变,

  Yet will I love her till I die.

  我要爱她直到地老天荒。

  关于唯美英语诗歌带翻译:Viola's response to Orsino in Twelfth Night By William Shakespeare

  《第十二夜》中薇奥拉与公爵的对话 威廉·莎士比亚

  There is no woman's sides can bide the beating of so strong a passion as love doth give my heart.

  女人的小小的身体一定受不住像爱情强加于我心中的那种激烈的搏跳;

  No woman's heart so big, to hold so much.

  女人的心没有这样广大,可以藏得下这许多;

  They lack retention.

  她们缺少含忍的能力。

  Alas, their love may be called appetite,

  唉,她们的爱就像一个人的口味一样,

  No motion of the liver, but the palate,

  不是从脏腑里,而是从舌尖上感觉到的,

  that suffer surfeit, cloyment, and revolt;

  过饱了便会食伤呕吐;

  But mine is all as hungry as the sea,and can digest as much.

  可是我的爱就像饥饿的大海,能够消化一切。

  Make no compare between that love a woman can bear me and that I owe Olivia.

  不要把一个女人所能对我发生的爱情跟我对于奥丽维娅的爱情相提并论吧。

  Ay, but I know

  哦,可是我知道

  What dost thou know?

  你知道什么?

  Too well what love women to men may owe.

  我知道得很清楚女人对于男人会怀着怎样的爱情;

  In faith, they are as true of heart as we.

  真的,她们是跟我们一样真心的。

  My father had a daughter loved a man

  我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,

  As it might be, perhaps, were I a woman,I should your lordship.

  正像假如我是个女人也许会爱上殿下您一样。

  And what`s her history?

  她的历史怎样?

  A blank, my lord.

  一片空白而已,殿下。

  She never told her love,

  她从来不向人诉说她的爱情,

  But let concealment, like a worm i`the bud,

  让隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀虫一样,

  Feed on her damask cheek:she pined in thought,

  侵蚀着她的绯红的脸颊;她因相思而憔悴,

  And with a green and yellow melancholy

  疾病和忧愁折磨着她,

  She sat like patience on a monument,smiling at grief.

  像是墓碑上刻着的"忍耐"的化身,默坐着向悲哀微笑。

  Was not this love indeed?

  这不是真的爱情吗?

  We men may say more, swear more:

  我们男人也许更多话,更会发誓,

  but indeed our shows are more than will;

  可是我们所表示的,总多于我们所决心实行的;

  for still we prove much in our vows,

  不论我们怎样山盟海誓,

  but little in our love .

  我们的爱情总不过如此。

  关于唯美英语诗歌带翻译:I 'm Nobody

  我是无名之辈!

  Emily Dickinson

  艾米莉 狄金森

  I 'm nobody! Who are you?

  我是无名之辈!你是谁?

  Are you nobody, too?

  你也是无名之辈?

  Then there }s a pair of us ——don't tell!

  那咱俩就成了一对——别出声!

  They'd banish us, you know.

  他们会排挤咱们——要小心!

  How dreary to be somebody!

  做个大人物多没劲!

  How public, like a frog,

  多招摇——像只青蛙

  To tell your name the livelong day,

  对着欣赏的小水洼

  To an admiring bog!

  整日里炫耀自己的名号

  关于唯美英语诗歌带翻译:O Captain! My Captain

  哦,船长,我的船长!

  Walt Whitman

  沃尔特 惠特曼

  O Captain! my Captain! our fearful trip is done;

  哦,船长,我的船长!我们所畏惧的航程已经终结,

  The ship has weathered every rack, the prize we sought is won.

  我们的船渡过了各种险关,我们寻求的奖赏已经得到。

  The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

  前方就是港□,钟声我已听见,听到了人们的欢呼,

  While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring ;

  目迎着我们的船从容返航,威严而且勇敢;

  But 0 heart! heart! heart!

  可是,心啊!心啊!心啊!

  O the bleeding drops of red,

  哦,殷红的血滴流泻,

  Where on the deck my Captain lies,

  在甲板上,我的船长倒下了,

  Fallen cold and dead.

  他已倒下,已死去,已冷却。

  O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

  哦,船长,我的船长!起来听听这钟声吧,

  Rise up —for you the flag is flung—for you the bugle trills.

  起来——旌旗为你招展——号角为你长鸣。

  For you bouquets and ribboned wreaths —for you the shores a-crowding,

  为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。

  For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

  为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。

  Here Captain! dear father!

  这里,船长!亲爱的父亲!

  This arm beneath your head;

  你的头枕在我的手臂上吧!

  It is some dream that on the deck,

  这是甲板上的一场梦啊,

  You`ve fallen cold and dead.

  你已倒下,已死去,已冷却。

  My Captain does not answer, his lips are pale and still;

  我们的船长不作回答,他的双唇惨白而僵硬,

  My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;

  我的父亲感觉不到我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,

  The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;

  我们的船已安全抛锚定泊,航行已完成,已告终,

  From fearful trip the victor ship comes in with object won :

  胜利的船从险恶的旅途归来,目的已经达到;

  Exult, O shores, and ring, O bells!

  欢呼吧,哦,海岸!轰鸣,哦,钟声!

  But I with mournful tread,

  但是,我迈着悲恸的步伐,

  Walk the deck my Captain lies,

  在甲板上,那里躺着我的船长,

  Fallen cold and dead.

  他已倒下,已死去,已冷却。

  
看了“关于唯美英语诗歌带翻译”的人还看了:

1.关于唯美英语诗歌精选

2.唯美英语诗歌带翻译

3.优美英语诗歌带翻译精选

4.关于唯美英语诗歌带翻译

5.唯美英语诗歌精选大全

关于唯美英语诗歌带翻译精选

诗歌有短小精炼、节奏感强等特点。在初中英语教学过程中通过诗歌欣赏能够充分激发学生对学习英语的兴趣,使得学生能够更好地学习语法与单词,融入情感教育。小编精心收集了关于唯美英语诗歌带翻译,供大家欣赏学习! 关于唯美英语诗歌带翻
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
1820103