关于经典的英语诗歌朗诵
关于经典的英语诗歌朗诵
不要迷信诗歌、哲言和一句话道理,我们写出这些来,不过是因为合辙押韵,说着顺嘴而已。并没有什么道理的。小编精心收集了关于经典的英语诗歌,供大家欣赏学习!
关于经典的英语诗歌篇1
The Sea
(1)
The Sea! the Sea! the open Sea! 海啊!海啊!辽阔的大海!
The blue, the fresh, the ever free! 碧蓝,清新,永远地自由自在!
Without a mark, without a bound, 没有标志,没有境界,
It runneth the earth's wide regions 'round; 它围绕着大地;
It plays with the clouds; it mocks the skies; 与云彩嬉戏,向苍穹嘲弄;
Or like a cradled creature lies. 间或婴儿似地静躺在摇篮里。
(2)
I'm on the Sea! I'm on the Sea! 我在海上!我在海上!
I am where I would ever be; 这儿是我永远愿待的地方;
With the blue above, and the blue below, 上有蓝蓝的天,下有蓝蓝的海,
And silence wheresoe'er I go; 处处都是一片寂寞,
If a storm should come and awake the deep, 即使风浪将来唤醒大海,
What matter? I shall ride and sleep. 有甚么关系?驾舟,就寝皆由我。
(3)
I love (oh! how I love) to ride 我乐于(啊!我多么乐于)航行,
On the fierce foaming bursting tide, 在泡沫凶恶而崩裂的潮水上,
When every mad wave drowns the moon, 此时狂浪吞没了月影,
Or whistles aloft his tempest tune, 啸声高奏着风暴曲,
And tells how goes the world below, 倾诉底下的世界是何等模样,
And why the south-west blasts do blow. 西南风又为何而吹。
(4)
I never was on the dull tame shore 我从不留恋单调温驯的海岸,
but I lov'd the great Sea more and more, 只是愈来愈沉迷于海上,
And backwards flew to her billowy breast, 像鸟儿寻找母巢一般,
Like a bird that seeketh its mother's nest; 忽忙地飞回那涛涛巨浪的怀抱;
And mother she was, and is to me; 对我而言她就是慈母;
For I was born on the open Sea! 因为我生长在海上!
[ by Bryan W. Procter, 1787-1874 ]
关于经典的英语诗歌篇2
Home, Sweet Home
(1)
'Mid pleasures and palaces though we may roam, 虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home! 无论家是多么简陋,没有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there, 好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!
(2)
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,
And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!
(3)
An exile from home, splendor dazzles in vain; 对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一栋矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即来的鸟儿正在欢唱
Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home! 没有地方比得上家!没有地方比得上家!
by John H. Payne, 1791-1852
关于经典的英语诗歌篇3
A RED, RED ROSE
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie,
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the sea gang dry, my dear,
And the rock melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho's it were ten thousand mile!
一朵红红的玫瑰
罗伯特·彭斯
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我的爱人象一支乐曲,
乐声美妙、悠扬。
你那么美,漂亮的姑娘;
我爱你那么深切;
我会永远爱你,亲爱的,
一直到四海涸竭。 直到四海涸竭,亲爱的,
直到太阳把岩石消融!
我会永远爱你,亲爱的,
只要生命无穷。
再见吧,我唯一的爱人,
再见吧,小别片刻;
我会回来的,我的爱人,
即使万里相隔!
看了“关于经典的英语诗歌”的人还看了:
2.励志英语诗歌双语
3.经典英语诗歌朗诵