关于形容战士的英语诗
战士学员是军校学员的重要组成部分,在军队现代化、正规化建设中发挥着不可替代的作用。下面是学习啦小编带来的关于形容战士的英语诗,欢迎阅读!
关于形容战士的英语诗篇一
Translation of the Famous Greek War Song
希腊战歌
起来,希腊的儿男!
Sons of the Greeks, arise!
光荣时刻已到来,
The glorious hour's gone forth,
要效法我们祖先,
And, worthy of such ties,
不枉作英豪后代!
Display who gave us birth.
起来,希腊的儿男!
Sons of Greeks! let us go
挥戈向敌人迎战,
In arms against the foe,
让他们腥臭的血川
Till their hated blood shall flow
像河水在脚下奔窜!
In a river past our feet.
让我们傲然抗拒
Then manfully despising
土耳其暴君的强权,
The Turkish tyrant's yoke,
让祖国眼见她儿女
Let your country see you rising,
站起来,砸碎锁链!
And all her chains are broke.
先王和先哲的英灵
Brave shades of chiefs and sages,
来检阅这场决战!
Behold the coming strife!
希腊的列祖列宗
Hellenes of past ages,
听到号角的呼唤,
Oh, start again to life!
快从坟墓中苏生,
At the sound of my trumpet, breaking
参加我们的战斗!
Your sleep, oh, join with me!
要攻克七山之城,
And the seven-hill'd city seeking,
夺回我们的自由!
Fight, conquer, till we're free.
起来,希腊的儿男!
Sons of Greeks! let us go
挥戈向敌人迎战,
In arms against the foe,
让他们腥臭的血川
Till their hated blood shall flow
像河水在脚下奔窜!
In a river past our feet.
醒来吧,斯巴达!今天
Sparta, Sparta, why in slumbers
你怎能高卧不起?
Lethargic dost thou lie?
同你的老伙伴雅典
Awake, and join thy numbers
快联合起来抗敌!
With Athens, old ally!
把历代讴歌的主君
Leonidas recalling,
列奥尼达斯唤回,
That chief of ancient song,
他曾拯救过你们,
Who saved ye once from falling,
何等刚强而可畏!
The terrible! the strong!
扼守在温泉险关,
Who made that bold diversion
他英勇牵制敌寇,
In old Thermopylae,
同波斯军队鏖战,
And warring with the Persian
让祖国得保自由;
To keep his country free;
他率领三百勇士,
With his three hundred waging
战斗中始终挺立,
The battle, long he stood,
像威猛暴怒的雄狮,
And like a lion raging,
在滔滔血海中沉溺。
Expired in seas of blood.
起来,希腊的儿男!
Sons of Greeks! let us go
挥戈向敌人迎战,
In arms against the foe,
让他们腥臭的血川
Till their hated blood shall flow
像河水在脚下奔窜!
In a river past our feet.
关于形容战士的英语诗篇二
The Soldier 战士
If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
that is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
假使我战死疆场,只请不要忘记:
异国他乡的某处,
将永属英伦。在那片丰饶的土地,
埋藏着一粒更加肥沃的尘土。
它生于英国,在那里成长,并得以启智,
曾爱恋她的鲜花,在她的小路漫步,
流淌着英伦的血液,呼吸着英伦的空气,
在她的河流里濯洗,受着故乡阳光的庇护。
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
请不要忘记:这颗心曾远离一切恶念,
有着不朽的精神,从不吝惜
在所到之处播撒英伦赋予的思想;
传递她的音容笑貌,幸福的甜梦;
回忆友人的欢笑,以及在英伦的
天堂里,平静之心的温柔
关于形容战士的英语诗篇三
For the Fallen
They fell with their faces to the foe.
They shall not grow old, as we that are left grow old.
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning We will remember them.
To the inner most heart of their own land
they are known
As the stars are known to the Night;
As the stars that shall be bright when we are dust,
As the stars that are starry in the time of our darkness,
To the end, to the end, they remain.
看了“关于形容战士的英语诗”的人还看了: