适合比赛英文诗歌朗诵
诗歌翻译因诗体语言的精美和不同语种之间的差异被认为是文学翻译中最难,要求最高,但也是最有翻译价值的。下面小编整理了英文诗歌朗诵,希望大家喜欢!
英文诗歌朗诵品析
《在一起》Cling Tight
《在一起》
文:雨玲
译:赵彦春
你是清风,我是明月
无论春夏秋冬
形影相随在一起
我是梅花,你是瑞雪
无论霜寒冰冷
天涯海角在一起
Cling Tight
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
You are the breeze, and I am the moon
Be it spring or fall
My shadow clings to yours, bane or boon
I am the plum, and you are the snow
Be it frost or ice
Your spirit runs to mine, fast or slow
经典的英文诗歌朗诵
元夕 苏味道
火树银花合,星桥铁锁开。
暗尘随马去,明月逐人来。
游妓皆秾李,行歌尽落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
The Lantern Festival Night by Su Weidao
The light is brightly, tonight the no-go area is opening.
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.
The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.
关于英文诗歌朗诵
生查子·元夕 欧阳修
去年元夜时,花市灯如昼。
月到柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。
At Lantern Festival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu
In the Lantern Festival night of last year,
The flowers market was bright as daylight.
When the moon hung behind the willows,
Young people went out on dates under them.
In the Lantern Festival night of this year's,
The moon and the lanterns were the same.
But I could not find last year's date of mine,
My sleeves of festival dress are wet with tears.
英文诗歌朗诵欣赏
青玉案·元夕 辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。
宝马雕车香满路,凤萧声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞 。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在,灯火阑珊处。
The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji
One night's east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.
英文诗歌朗诵品味
非马《午夜弥撒》
子夜弥撒
MIDNIGHT MASS
非马
William Marr
然后我们驱车
去有彩色玻璃穹顶的暖房
看那株种了两千年
且用人子的血灌溉过的
十字架
是否开了花
We then drove to the greenhouse
to see if the Cross was in bloom
the Cross that was planted 2000 years ago
the Cross that was once watered
with blood
当风琴头一个忍不住
呜呜哭起来的时候
我们便纷纷拿起大衣,知道
今年无论如何
是不会有希望的了
When the pipe organ became the first one
to break down crying
we all picked up our coats and headed for the door
knowing it was another hopeless year
只有那个不死心的管理员
仍在那里念念有辞
一边乱洒着水
Only the stubborn caretaker refused to give up
he kept muttering something to himself
while sprinkling the air with water