学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

优美经典的英文小诗精选

时间: 韦彦867 分享

  诗歌既有清新自然、颇具理趣的山水诗,也有深沉练达、含蓄蕴藉的咏怀诗。下面是学习啦小编带来的优美经典的英文小诗,欢迎阅读!

  优美经典的英文小诗精选

  Song Of The Master And Boatswain

  Wystan Hugh Auden

  At Dirty Dick's and Sloppy Joe's

  We drank our liquor straight,

  Some went upstairs with Margery,

  And some, alas, with Kate;

  And two by two like cat and mouse

  The homeless played at keeping house.

  There Wealthy Meg, the Sailor's Friend,

  And Marion, cow-eyed,

  Opened their arms to me but I

  Refused to step inside;

  I was not looking for a cage

  In which to mope my old age.

  The nightingales are sobbing in

  The orchards of our mothers,

  And hearts that we broke long ago

  Have long been breaking others;

  Tears are round, the sea is deep:

  Roll them overboard and sleep.

  船长水手之歌

  威斯坦·休·奥登

  乔的铺子邋遢,狄克的小店肮脏,

  我们喝酒不挑地方;

  挽着玛吉,搂着凯蒂

  大家上楼结对成双;

  又像馋猫,又像老鼠,

  流浪汉把家的滋味品尝。

  水手之友,阔气的梅格,

  眼睛大大,玛莲姑娘,

  我拒绝走进她们的房间,

  尽管她们向我张开臂膀;

  我不想去寻找囚笼,

  我不愿老来呆坐那个牢房。

  母亲们果园中的夜莺,

  一只只全都哀哀歌唱;

  我们的心早已破碎,

  还总让别人痛断肝肠;

  泪珠滚圆,大海深邃,

  泪洒水中,进入梦乡

  优美经典的英文小诗阅读

  Hawk Roosting

  Ted Hughes

  I sit in the top of the wood, my eyes closed.

  Inaction, no falsifying dream

  Between my hooked head and hooked feet:

  Or in sleep rehearse perfect kills and eat.

  鹰的栖息

  塔特 休斯

  我在树顶上小憩,合上双眼。

  纹丝不动,没有虚假的梦想

  浮现于我钩状的脑袋和钩状的爪子间

  熟睡时也从不演练捕杀和生吞本领。

  优美经典的英文小诗学习

  I Left home when a mere stripling,and returned in old age.

  My native accents remained unchanged,but my ear-lock had grown thin.

  The children could not recognize me when they saw me.

  They asked smilingly ,"From where did you come?"

  少小离家老大回,

  乡音无改鬓毛衰,

  儿童相见不相识,

  笑问客从何处来?

  优美经典的英文小诗欣赏

  A Grain of Sand

  To see a world in a grain of sand,

  And a heaven in a wild fllower,

  Hold infinity in the palm of your hand,

  And eternity in an hour.

  从一颗沙里看到整个世界,

  一朵野花就是一座天堂,

  把无限放在你的手掌上,

  永恒就在那一瞬间。

  英国第一位重要的浪漫主义诗人威廉·布莱克

  ( WilliamBlake,1757 —1827 )

  优美经典的英文小诗品味

  An Hour Ago

  by George Macbeth

  I stood there in the twilight

  And I felt the surge of darkness

  As it flooded from the rafters

  And came down to touch your door

  In the softening of the moonlight,

  and the cooling of the day.

  一小时前

  ——乔治·麦克贝思

  我站在黄昏的微光里

  感觉着黑暗逐步涌来

  从屋檐开始涨满

  淹及你的大门

  月光缓缓融化,

  白昼慢慢冰凉。

1493389