学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典诗歌:夜莺颂(2)

时间: 1014639 分享

  The coming musk-rose, full of dewy wine,

  这缀满了露酒的麝香蔷薇

  The murmurous haunt of flies on summer eves.

  它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾

  Darkling I listen; and for many a time

  我在黑暗中里倾听,多少次

  I have been half in love with easeful Death,

  我几乎爱上了静谧的死亡

  Called him soft names in many a mused rhyme,

  我在诗思里用尽了我言辞

  To take into the air my quiet breath;

  求他把我的一息散入空茫

  Now more than ever seems it rich to die,

  而现在,死更是多麼的富丽

  To cease upon the midnight with no pain,

  在午夜里溘然魂离人间

  While thou art pouring forth thy soul abroad

  当你正倾泻你的心怀

  In such an ecstasy!

  发出这般的狂喜

  Still wouldst thou sing, and I have ears in vain--

  你仍将歌唱,但我却不再听?

  To thy high requiem become a sod.

  你的莽歌只能唱给泥草一块

  Thou wast not born for death, immortal Bird!

  永生的鸟,你不会死去

  No hungry generations tread thee down;

  饿的世代无法将你蹂躏

  The voice I hear this passing night eas heard

  今夜,我偶然听到的歌曲

  In ancient days by emperor and clown:

  当使古代的帝王和村夫喜悦

  Perhaps the self-same song that found a path

  或许这同样的歌也曾激荡

  Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,

  露丝忧郁的心,使她不禁落泪

  She stood in tears amid the alien corn;

  站在异邦的谷田里想著家

  The same that oft-times hath

  就是这声音常常

  Charmed magic casements, opening on the foam

  在失掉了的仙域里引动窗扉

  Of perilous seas, in faery lands forlorn.

  一个美女望著大海险恶的浪花

  Forlorn! the very word is like a bell

  失掉了,这句话好比一声钟

  To toll me back from thee to my sole self!

  使我猛省到我站脚的地方

  Adieu! the fancy cannot cheat so well

  别了!幻想,这骗人的妖童

  As she is famed to do, deceiving elf.

  不能老耍弄它盛传的伎俩

  Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades

  别了!别了!你怨诉的歌声

  Past the near meadows, over the still stream,

  流过草坪,越过幽静的溪水

  Up the hill-side; and now 'tis buried deep

  溜上山坡,而此时它正深深

  In the next valley-glades:

  埋在附近的溪谷中

  Was is a vision, or a waking dream?

  这是个幻觉,还是梦寐

  Fled is that music -- Do I wake or sleep?

  那歌声去了——我是睡?是醒?

144429