励志诗歌双语:你受祝福的梦
《你受祝福的梦》是斯瓦密.维渥堪纳达的著名诗歌,Swami Vivekananda是印度教最著名的精神领袖,因为他无畏的勇气、他对年轻人积极引导的讲道词以及对社会问题的开阔视野而被人们当成偶像,他的诗具有深刻的思想和宗教的神秘色彩,他的诗歌也与泰戈尔的诗作一样被列入印度的诗歌精品。
Thou Blessed Dream 你受祝福的梦 中英双语对照
Swami Vivekananda
If things go ill or well-
If joy rebounding spreads the face,
Or sea of sorrows swells-
It is a dream, a play.
A play- we each have a part
Each one to weep or laugh as may;
Each one his dress to don-
Alternate shine or rain.
无论事情变糟还是变好,
不管欢乐重现脸颊或者,
悲伤的海洋漫溢,
那只是一场游戏,一场梦幻。
我们都是戏中的角色,
人人都尽情地欢笑啼哭,
每个人都轮换穿着,
晴日或雨天的衣裳.
Thou dream, O blessed dream!
Spread far and near thy veil of haze,
Tone down the lines so sharp,
Make smooth what roughness seems.
No magic but in thee!
Thy touch makes desert bloom to life,
Harsh thunder, sweetest song,
Fell death, the sweet release.
你的梦,受祝福的梦,
到处掩盖着薄雾似的面纱,
将尖锐的线条变得柔和,
让粗糙的外表变得平滑
只有你拥有魔力,
你的抚摩使荒漠绽开生命的花朵,
使轰隆的雷声变成悦耳的歌,
使可怕的死亡变成甜蜜的解脱.