介绍艺术的英语文章阅读
介绍艺术的英语文章阅读
艺术是一个开放的、流动的体系,艺术的含义是变化的,没有固定不变的艺术规则。下面是学习啦小编带来的介绍艺术的英语文章阅读,欢迎阅读!
介绍艺术的英语文章阅读篇一
Noninvasive Technique Gauges Art Canvas Health
非破坏性的技术检验艺术作品画布健康状况
Iconic works of art get exhibited worldwide. But as those paintings age, they can become too fragile to withstand travel around the globe. The paint can be visually examined to gauge its integrity. But the only way to check the canvas had been to remove a piece destructively.
标志性的艺术作品在世界各地展出。但是随着这些画年岁的增长,它们可能经不起世界各地的旅行了。可以通过观察检验画作的完整性。但是检验画布的方法只能是破坏性的扯下一块。
So a team of researchers in Europe devised a new method for diagnosing the health of old paintings similar to testing blood sugar without using a needle.
因此,一个欧洲的研究团队发明了一种新方法,这种新方法可以检查古画的健康状况,类似于无针监测血糖。
The scientists took samples from nearly 200 old canvases or canvas linings from the 19th and 20th centuries. They shined infrared light on the fabric to assess the type of fibers and their relative fragility. With those results as a reference, the scientists then scanned 12 paintings by Salvador Dalí.
科学家从19和20世纪将近200块古画布或者帆布衬里取样。他们用红外线照射这些布料,从而评估不同的纤维以及它们的脆弱程度。用这些结果作为参考,科学家接着扫描了萨尔瓦多达利的十二幅作品。
Luckily, all 12 are still in stable traveling condition. But they found that the oldest Dalís are starting to weaken. The research is in the journal Analytical Methods.
幸运的是,这十二幅作品还都适合旅行展出。但是他们发现达利最老的作品有些开始变差了。这项研究发表在《分析方法》杂志上
The scientists stress that the technique has only been validated for 19th- and 20th-century canvases with no synthetic fibers. But Dalí would have appreciated this marriage of science and art. After all, one of his works is called Homage to Crick and Watson.
科学家强调,这项技术只适合分析没有合成纤维的19到20世纪的作品。但是达利应该会对这次科学和艺术的结合很高兴。毕竟,他的一幅作品叫做参拜克里克和沃森。
—Cynthia Graber
介绍艺术的英语文章阅读篇二
十大杰出艺术作品不为人知的另一面
The statue of Liberty, Leaning Tower of Pisa, Eiffel Tower, Munch's The Scream, and Sphinx of Egypt are all well-known works of art. However, they have some really intriguing facts that have slipped under the radar of pop culture. Whether they're things that disappeared years ago or things that have been hiding in plain sight the whole time, there are plenty of things that we never hear about great works of art.
自由女神像、比萨斜塔、埃菲尔铁塔、蒙克的《呐喊》,和埃及的狮身人面像,都是著名的艺术杰作。然而,它们都有一些超脱于流行文化嗅觉范畴之外引人入胜的真相。无论是已消失多年,还是自始至终隐匿于普通视线之外,有许多关于伟大艺术作品的事,我们闻所未闻。
10.The Eiffel Tower's Secret Room
10.埃菲尔铁塔的神秘房间
The Eiffel Tower has a secret apartment hidden within its highest level. The apartment is owned by Gustave Eiffel—the engineer who designed the tower. In 1890, the year after the Eiffel Tower was opened, French writer Henri Girard, stated that Gustave Eiffel was an "object of general envy" among the citizens of Paris.
埃菲尔铁塔有个秘密的公寓藏匿于塔的最高一层。这个房间属于设计该塔的工程师古斯塔夫·埃菲尔所有。1890年,埃菲尔铁塔开放之后,法国作家亨利·吉拉德(Henri Girard)曾说过,古斯塔夫·埃菲尔是巴黎市民"普遍羡慕的对象"。
This envy, according to Girard, was inspired not by the fame that Gustave gained as the creator of the tower, or the fortune the tower generated, but from the apartment he owned at the tower's top. This apartment, which only Eiffel had access to, played host to many important visitors; prominent among them was Thomas Edison. Eiffel reportedly received several substantial offers for a single night in the apartment.The apartment, which had remained closed for several years, was recently opened to the public. Today, it contains mannequins of Eiffel and Edison. The lifelike wax models depicted the scene where Eiffel and his daughter Claire welcomed Edison. Also engraved on the Eiffel Tower are the names of the 72 scientists and engineers that designed it.
据吉拉德所言,这种羡慕不仅源于古斯塔夫作为塔的缔造者所获得的名誉或财富,也源于他在塔顶所拥有的公寓。这间公寓只有埃菲尔能进入,已接待过很多贵宾,其中就包括托马斯·爱迪生。据报道,埃菲尔曾一个晚上就在公寓里接受过好几个重要邀约。这间公寓在关闭了几年后,于近期向公众开放了。如今,里面有埃菲尔和爱迪生的模型。这些逼真的蜡像模型勾勒出埃菲尔和他女儿克莱尔迎接爱迪生的场景。埃菲尔铁塔上还刻有72名设计它的科学家及工程师的名字。
9.The Inspiration Behind The Scream
9.《呐喊》背后的灵感
Edvard Munch's The Scream is one of the most iconic paintings of the 20th century—so iconic it was elaborately stolen more than once. According to Munch, The Scream was inspired the day he was walking with his friends and saw that "the sky turned as red as blood," before feeling incredibly tired and hearing an "enormous infinite scream of nature." For years Munch's inspiration was thought to be imagined until it was recently discovered that the sky that day probably actually was red that day as a result of the 1883 eruption of Krakatoa in Indonesia.
爱德华·蒙克的《呐喊》是20世纪最具标志性的画作之一,它被精心策划地盗窃犯盗走过不止一次。据蒙克所说,一天他和他的朋友走在路上,当看到"天空变得血红"时他感到难以置信的疲倦,同时听到一声"来自大自然界的巨大尖叫声"。多年来,蒙克的灵感被认为是想象出来的,直到最近才被揭秘,1883年印度尼西亚的喀拉喀托火山爆发,那一日的天空可能的确是红色的。
The volcano's impact was felt as far as New York where the sky was reported to be "crimsoned." This same impact was felt in Munch's town two days later with the town newspaper stating that "People believed it was a fire: but it was actually a red refraction in the hazy atmosphere after sunset."While the terrifying scream in Munch's painting was imagined, the sky was probably not.
火山的冲击力波及到了纽约,据报道纽约的天是"深红色的"。两天后,蒙克所在的小镇感觉到了同样的冲击力,镇上的报纸称,"人们以为那是一团火:但实际上那是日落后在朦胧的空气中反射出的红色。"也许孟克的画里那可怕的尖叫声是想象出来的,而天空应该不是想象出来的吧。
8.The Leaning Tower Of Pisa's Unknown Architect
8.比萨斜塔的匿名建筑师
Also known as Torre Pendente di Pisa, the Leaning Tower of Pisa doubles as both a monument and a mystery. While the reason for its rather distinctive leaning is well-known (it has a weak foundation), no one knows who designed it.
比萨斜塔在意大利语里也叫做Torre Pendente di Pisa,既是一座纪念碑也是一个奇迹。尽管,它与众不同的倾斜原因尽人皆知(它的地基不牢),而它的设计者却名不见经传。
The Tower was originally meant to be a stand-alone bell tower (or campanile) for the city of Pisa's cathedral. Such towers were common in 10th-century Italy as they were believed to symbolize how powerful and wealthy the town was. The leaning tower of Pisa, however, was built to attract people to the cathedral in Pisa.The major reason why no one knows who designed the tower is because the tower took almost 200 years to complete. Historians used to think the tower was designed by Bonanno Pisano, but this is disputed. An architect named Diotisalvi is seen as the more likely person to have designed the tower because he designed the city's baptistery and the San Nicola Bell Tower.
最初,塔是为比萨市的天主教堂而建造的一个独立钟楼(亦称独立钟塔)。这种塔在10世纪的意大利很普遍,它们被认为是所在镇子的权力与财富的象征。然而,建造比萨斜塔是为了吸引人们来到天主教堂。无人知晓塔的设计者,主要是因为塔的建造完成几乎花费了二百年。历史学家们曾认为,塔是由博南诺·皮萨诺设计的,但这一观点是有争议的。因设计了城市的洗礼堂和圣尼古拉钟楼,一位名为迪奥提莎维的人被认为最有可能是比萨斜塔的设计者。
7.The Chain At The Foot Of The Statue Of Liberty
7.自由女神像脚下的锁链
In 2011, when asked what the Statue of Liberty symbolized, former Governor of Alaska Sarah Palin said, "It is, of course, the symbol for Americans to be reminded of other countries because this was gifted us, of course, by the French—other countries warning us to never make the mistakes that some of them had made." Unfortunately, Sarah Palin was totally wrong, as she stated the exact opposite of what Lady Liberty represents. And just like Palin, many people do not know of the statue's connection to slavery.
2011年,当被问及自由女神像象征什么,阿拉斯加州前州长莎拉·帕丁说,"她当然是作为美国人的象征而被别国的人们所记起,她当然象征着拜法国人的赐予——警醒着我们永远不要重蹈他们的覆辙。不幸的是,莎拉·帕丁完全错了,她所说的与自由女神所代表的真正含义恰恰相反。和帕丁一样,许多人并不知道这座雕像与奴隶制的关联。
Edouard de Laboulaye, a famous French politician and abolitionist, is the man behind the Statue of Liberty. He was a firm backer of President Lincoln, who was fighting for the abolition of slavery. The statue was not a gift to warn the United States as Palin had stated. Instead, it was a gift to honor and celebrate freedom, democracy, and the end of all forms of servitude. That is why Lady Liberty has a broken chain at her foot. The chain is usually invisible to tourists because it is beneath her robe by the side of her left foot and can only be seen from the top.
著名的法国政治家和废奴主义者爱德华·德·拉布莱伊才是站在自由女神像背后的人。他是为废奴而斗争的林肯总统的铁杠支持者。这座雕像不像帕丁所说的是警醒美国的礼物,相反地,它是庆祝自由、民主和所有奴役的终结,并以之为荣的礼物。这便是自由女神的脚下有条断链的原因。由于断链位于女神的左脚边,被袍子覆盖着,所以通常情况下游客是看不见的,只有从顶端才能发现。
6.The Sphinx's Missing Beard
6.狮身人面像遗失的胡须
The Sphinx was not originally constructed with a beard. Instead, it was attached long after it was constructed. It was added probably to relate the Sphinx with Horemakhet—one of the Egyptian gods. It may also have been intended for the Sphinx take after the Egyptian pharaohs, who often wore artificial beards as a symbol of authority, and to associate them with the god Osiris.
狮身人面像在最初建造时并没有胡须,而是建好后粘上去的,有可能是为了把狮身人面像与埃及神之一赫鲁埃姆阿克特神联系起来,也可能是想让狮身人面像仿效经常戴着象征权威的假胡子的埃及法老,并将他们与奥西里斯(古埃及神话中的地狱判官)联系起来。
One-thirtieth of the beard is currently in the British museum. It was presented to the museum by the Italian Egyptologist Giovanni Caviglia, who excavated parts of the Sphinx in 1817, when it was almost completely covered in sand. Several other parts of the Sphinx's beard were also found between 1925 and 1926 when sand was excavated from the Sphinx again.
胡须的三十分之一目前陈列在大英博物馆。它是意大利的埃及古物学家乔瓦尼·卡维利亚提供给博物馆的,他于1817年将完全掩埋在沙子里的狮身人面像部分挖掘出来。狮身人面像胡须的其他部分也在1925年到1926年间被找到,当时沙子已再次覆盖了狮身人面像。
5.Da Vinci's Hidden Music
5.达芬奇的音乐密码
In 2007, Giovanni Maria Pala, an Italian computer technician and musician, stated that he haduncovered musical notes in Da Vinci's famous painting The Last Supper. According to Pala, ifone draws the five lines of the musical staff across the painting; the hands of Jesus Christ, thehands of his apostles, and the loaves of bread on the table would depict a musical note whichwould make sense when read from right to left.
2007年,乔万尼·玛利亚·帕拉,一位意大利计算机工程师和音乐家,声称他已找到了达芬奇那幅著名画作《最后的晚餐》的音符。据帕拉说,如果在画里画上五条乐谱,那么,耶稣的手、使徒们的手、和桌上的几片面包就能勾勒出一个从右往左读时有意义的乐谱。
Da Vinci was known to be a music enthusiast who incorporated musical riddles in his writingswhich must be read from right to left. Alessandro Vezzosi, the director of a dedicated Da Vincimuseum in Tuscany believed Pala's proposition is "plausible." Vezzosi also stated that DaVinci played the lyre and sketched several musical instruments."There's always a risk of seeingsomething that is not there, but it's certain that the spaces (in the painting) are dividedharmonically," he said. "Where you have harmonic proportions, you can find music."
人们知道达芬奇是个音乐爱好者,他在作品中写入了从右往左读的音乐密码。位于托斯卡纳的达芬奇博物馆馆长韦佐西认为,帕拉的观点是"可信的"。他还谈到,达芬奇会弹里尔琴,并素描过几种乐器。"看到并不存在的东西通常是有风险的,但(画作里的)空间的确是协调分割的",他说,"哪里有协调的比例,哪里就能发现音乐。"
4.The Golden Gate Bridge Color Crisis
4.金门大桥的颜色危机
The Golden Gate Bridge holds the record as the most photographed bridge in the world.Interestingly, the US Navy never wanted the bridge to be built because they feared that if thebridge was bombed and destroyed, it would trap their ships docked in the San Francisco Bay.The Navy later gave their consent to the construction of the bridge. However, they did not likethe color that the bridge was going to be painted. They, along with the Army, wanted thebridge to be painted in black and yellow stripes so that it would be visible in the fog.
金门大桥保持着世界上最上镜的记录。有趣的是,美国海军从不愿建这座桥,因为他们担心,如果桥被炸毁,将使他们的船卡在旧金山湾的码头。后来,海军对于桥的修建意见达成了一致。然而,他们不喜欢将要给桥粉刷的颜色。他们联合军队,希望桥被粉刷成在雾中也能见的黑黄色的线条。
However, the bridge's architect, Irving Morrow, had a different plan. When the steel to be usedfor the bridge arrived in San Francisco, it was already painted with a base coat to prepare thesteel for more paint. Back then, most bridges were coated in grey, brown, and black, butMorrow had it painted in "international orange," similar to the color of the base coat. Not only isinternational orange visible in fogs, it also complements and contrasts with the blues of the skyand the bay.
然而,桥的建造师欧文·莫洛另有想法。当建桥用的钢运抵旧金山时,为了进一步粉刷已经被涂了一层底漆。那时,大多桥梁都被粉刷为灰色、棕色和黑色,但莫洛将这座桥涂成了与底漆类似的"国际标准橘色",不仅在雾中可见,它还与天空和海湾形成对比而更具魅力。
3.The Madame X Scandal
3.X夫人的丑闻
The Portrait of Madame X is a prominent painting by a young American immigrant andcelebrity named John Singer Sargent of Virginie Avegno Gautreau. Sargent had hoped thatMadame X would make his reputation. The portrait did make him famous, or infamous,because of its supposed indecency.
《X夫人的画像》是由年轻移民名流约翰·辛格·萨金特以维吉妮·阿维尼·高雷为模特创造的一幅名画。萨金特期待这幅画能令他名声大噪。由于被认为是下流的,这副画像的确使他名声鹊起,亦或臭名昭著。
After it was exhibited at the Salon, the portrait was highly criticized and mocked. The majorreason behind the criticism was the right strap in the portrait. The strap in the early portraitcan be seen falling off her right shoulder, revealing a little more of the model's skin. Thescandal that followed was so intense that Sargent had to move to Britain.The Gautreau familywas ashamed of the scandal and pleaded with Sargent to withdraw the painting. Sargent, inan effort to pacify the critics and public, repainted the strap into what we see in the portraittoday.
画作在展出之后,遭到了严厉的批判和嘲讽。批评的主要原因是画像上右边的肩带。最初的画像上,肩带从模特的右肩滑落,香肩半露。随之而来的流言蜚语不得不令萨金特移居到英国。高雷家族因这一丑闻而倍感羞愧,并请求萨金特收回画作。萨金特为努力平息批评和抚慰公众,把肩带修改在今天我们所看到的位置上。
2.Mount Rushmore Time Capsule
2.拉什莫尔山的时间胶囊
While it is well-known that Mount Rushmore is incomplete, few people know about its timecapsule. While building Rushmore, its chief architect Gutzon Borglum wanted to create a largehall which would serve as a grand room where all of the important documents in Americanhistory would be kept. He thought adding important documents and charters like theDeclaration of Independence and the Constitution would make the already outstandingmonument more significant. Unfortunately, he was hindered by a lack of money and space untilhe died in 1941, leaving the work incomplete.
拉什莫尔山的不完整众所周知,但极少人知道它的时间胶囊。在建造拉什莫尔时,它的总建造师博格勒姆想要盖一座大礼堂作为一个大会客厅,用来放置所有美国历史上重要的文件。他认为,如果放置一些重要的文件和宪章,如《独立宣言》和《宪法》,能够使本已解除的纪念碑变得更加意义非凡。不幸的是,资金缺乏和空间有限阻止了他的想法,直到1941年他去世,留下了这未完成的作品。
In 1998, the Constitution, 16 porcelain enamel panels containing the text from the Declarationof Independence and the Bill of Rights along with a memoir of Borglum, and the stories aboutthe presidents sculpted into the mountain were placed in a titanium vault and sealed inside theunfinished hall. These documents are to be left sealed and untouched for thousands of years.
1998年,《宪法》、包含着《独立宣言》、《人权法案》内容的16块搪瓷板,连同博格勒姆的回忆录和山上有雕像的那四位总统们的轶事,都被放入一个钛保险库里,封入为其建好的大礼堂中。这些文件将被原封不动地封存数千年。
1.Michelangelo's Last Judgment
1.米开朗基罗的《最后的审判》
Not long before he died, Pope Clement VII contracted Michelangelo to create a painting of theLast Judgment on the walls of the Sistine Chapel. The drawing is supposed to represent the lastday, also called the "Judgment Day," when Jesus Christ would return to the world. The artwork,however, generated some controversy after Michelangelo drew several of the characters naked,showing their private parts, including that of Jesus Christ and his mother Mary.
教皇克莱蒙特七世在去世前不久曾与米开朗基罗订立合约,让他在西斯廷教堂的墙壁上创作一幅画《最后的审判》。这幅画要表现最后一天,也叫做"审判日",即耶稣重返世界的日子。然而,当米开朗基罗令包括耶稣及其母亲玛丽在内的几个人物以裸体呈现,展露出他们的私处后,该作品带来了一些争议。
This didn't go down well with a cardinal who began the "Fig Leaf Campaign" with the aim ofhaving the drawing totally removed or heavily censored. The Pope's Master of Ceremony, Biagioda Cesena, also joined in, calling for the censoring or total removal of the drawing, whichaccording to him, was better suited to be displayed in a public bath or bar instead of a church.This angered Michelangelo who then used Cesena's face for the face of Minos—the god of theunderworld. He also added the ears of a donkey to it to denote Cesena's "foolishness."Thenude images remained in the church till A.D. 1564 when the Council of Trent decided that theyshould be covered by braghes (literally meaning "pants"), such as fig leaves or draped fabrics.During restoration works in 1993, about half of the braghes put over the characters' privateparts were removed and it was seen that Michelangelo had actually painted Minos with a snakecoiled round his waist biting him in the groin.
这幅作品在一位发起"无花果叶运动"的红衣主教那里并不受欢迎,他的目的是将画作进行去除或删减。教廷大司仪切塞纳也加入其中,呼吁对画作进行删除或完全去除。他认为这幅画更适合展示在公共浴室或酒吧里,而不是教堂。这激怒了米开朗基罗,他用切塞纳的脸替换了冥王米诺斯,并且在切塞纳的头上画了一幅驴的耳朵,以示他的"愚蠢"。直到公元1564年特伦特会议召开前,画作上的裸体一直存在。特伦特决定,裸体应被braghes(即"裤子")盖上,如无花果叶或布料。在1993年修复过程中,约有一半覆盖人物私处的braghes被移除,可以看得出,米开朗基罗实际上是画了一条蛇盘踞在米诺斯的腰上并咬他的大腿根儿。
关于介绍艺术的英语文章阅读的相关文章拓展阅读:
有关艺术的英文名言警句
sunshine can burn you, food can poison you, words can condemn you, pictures can insult you; music cannot punish ---- only bless. (arthur schnabel, austrian pianist)
阳光可能炙烤你,食品可能毒害你,言语可能诅咒你,图画可能侮辱你——音乐不会处罚你只会祝福你。(奥地利钢琴家 施纳贝尔 a)
the art of giving presents is to give something which others cannot buy for themselves. (alan alexander milne, british humorist)
送礼的艺术在于送别人不能给自己买的东西。(英国幽默作家 米尔恩 a a)
the decline of literature indicates the decline of a nation; the two keep in their downwad tendency. (johann wolfgang von goethe german poet)
文学的衰落表明一个民族的衰落。这两者走下坡路的时候是齐头并进的。(德国诗人 歌德 j w)
the lanscope belongs to the man who looks at it. (ralph waldo emerson, american thinker)
风景属于看风景的人。(美国思想家 爱默生 r w)
the love of beauty is an essential part of all healthy human nature.(john ruskin, american writer and critic)
爱美是健康人性的重要组成部分。(美国作家、批评家 罗斯金 j)
the poet's voice need not merely be the record of man, it can be one of the props , the pillars to help him endure and prevail. (william fulkner, american writer)
诗人的声音不应只是人类的记录,而应是使人类永存并得到胜利的支柱和栋梁。(美国作家福克纳.w.)
the value of culture is its effect on character. it avails nothing unless it ennobles and strengthens that. its use is for life. its aim is not beauty but goodness. (somerset maugham, british noverlist and dramatist)
文化的价值在于它对人类品性的影响。除非文化能使品性变为高尚、有力。文化的作用在于裨益人生,它的目标不是美,而是善。(英国小说家和戏剧家 毛姆 s)
there are painters who transform the sun to a yellow spot, but there are others who with the help of their art and their intelligence, transform a yellow spot into the sun. (picasso, spanish painter)
有些画家把太阳画成一个黄斑,但有些画家借助于他们的技巧和智慧把黄斑画成太阳。(西班牙画家 毕加索)
when a dog bites a man that is not news, but when a man bites a dog that is news. (charls a.dana, american journalist)
狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。(美国记者 达纳 c a)
when one loves one's art no service seems too hard. (o.henry, american novelist)
一旦 热爱艺术,什么奉献也不难。(美国小说家 欧·享利)
words have a magical power. they can bring either the greatest happiness or deepest despair; can transfer knowledge from teacher to students words enable the orator to sway his audience and dictate its decisions. words are capable of arousing the strongest emotions and prompting all man's actions. do not ridicule the use of words in psychotherapy. (sigmund freud, german psychiatrist)
言辞具有不可思议的力量。他们能带来最大的幸福,也能带来最深的失望;能把知识从教师传给学生;言辞能使演说者左右他的听众,,并强行代替他们作出决定。言辞能激起最大强烈的情感,促进人的一切行动。不要嘲笑言辞在心理治疗当中的的用途。(德国精神分析学家 弗洛伊德 s)
看了“介绍艺术的英语文章阅读”的人还看了: