学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语故事 > 简单的寓言故事英语版

简单的寓言故事英语版

时间: 韦彦867 分享

简单的寓言故事英语版

  英语故事教学的主体思路是帮助学生整体感知故事内容,继而回答问题,引发学生思考、想象。学习啦小编整理了简单的英语版寓言故事,欢迎阅读!

  简单的英语版寓言故事篇一

  一鸣惊人

  It had been three years since King Zhuang of Chu ascended the throne, but he had neither issued a decree nor dealt with any state affairs.

  楚庄王即位已经三年了,可是他还没有颁布过一项法令,没有处理过一件政事。

  Furthermore, there were no deeds worth mentioning.

  更谈不上有什么作为。

  All the civil and military officials of the court couldn't understand what was the matter.

  朝廷中的文武百官都弄不懂这是怎么回事。

  One day, a military official quietly asked King of Chu in the carriage:

  一天,右司马在马车里悄悄地问楚王:

  "Your Majesty, I heard that in the south, there was a big bird dwelling in the hills.

  “大王,我听说南方有一只大鸟栖息在山上。

  Three years passed, it neither flew nor cried.

  三年过去了,既不飞,也不鸣。

  Could Your Majesty tell me the reason?"

  请问大王,这是什么原因呢?”

  King Zhuang of Chu smiled and answered:"It didn't spread its wings to fly for three years in order to grow full-fledged.

  楚庄王笑了一笑,回答说:“三年不展翅飞翔,是为了让羽翼长得更加丰满;

  It didn't cry for three years in order to carefully observe the conditions of the people in the world.

  三年不鸣,是在细心观察天下的民情。

  This bird, once it flies, will soar high into the sky;

  这只鸟,不飞则已,一飞冲天;

  once it cries, it will startle the world with a single cry."

  不鸣则已,一鸣惊人。”

  Another half a year passed before King Zhuang of Chu began to personally administer state affairs.

  又过了半年,楚庄王开始亲自处理政事。

  He abolished ten outmoded rules and regulations, issued nine new policies, sentenced five ministers to death for their evil deeds and promoted six persons with real talents.

  他废除了十项旧的规章制度;颁布了九项新的政策;处决了五个专干坏事的大臣;还提拔了六个真正有才能的人。

  From then on, the State of Chu became stronger and stronger.

  从此,楚国终于强大起来了。

  简单的英语版寓言故事篇二

  争先恐后

  Wang Yuqi was a well-known expert in driving carriages in the State of Zhao.

  王于期是赵国有名的驾车能手。

  When Xiang Zi of Zhao heard of this, he asked Wang to teach him to drive a carriage.

  赵襄子听说后,让王于期教他驾车的本领。

  Not long after, Xiang Zi of Zhao thought he had already mastered the skills, and suggested arace against Wang.

  不久,赵襄子自以为已经学会了,就提出要和王于期比赛驾车。

  He didn't expect that after he had changed horses three times in succession, he still lost therace to Wang.

  他没想到,一连换了三次马,都输给了王于期。

  Xiang Zi of Zhao was flustered and exasperated.

  赵襄子气急败坏,很不满意。

  He said to Wang: "In teaching me to drive, have you held anything back and not taught me allyour skills?"

  对王于期说:“您教我驾车,是不是留了一手,没有把全部本领教给我?”

  Hearing this, Wang smiled and said: "You ought to believe that I have taught you all the skills indriving a carriage.

  王于期听后,笑着说:“您应该相信,我把驾车的本领已经全部教给您了。

  But, when Your Highness was racing against me, you always tried to keep in front of me.

  但是,大王在跟我比赛的时候,总是跑在我的前面。

  Once you lagged behind, you strove to overtake me; but after you overtook me, you wereafraid that I would catch up with you.

  一落后就想拼命地追上我;而大王跑到我前面以后,又怕被我追上。

  You focused all your attention on me.

  您把注意力全部放在了我身上。

  You forgot that in driving a carriage, the most important thing is to take care of the horseswholeheartedly and pay attention to the handlebars of the carriage and the harness to seewhether they fit or not.

  忘记了凡是驾车,最关键的是首先要一心一意地调理马匹,注意车把、马套合适不合适;

  Only then can you give the rein to the horses and let them gallop for 1,000 li.

  然后才谈得上纵马飞腾,奔驰千里。

  But during the race, you not only strove to be the first but also feared to lag behind.

  而您在比赛的时候,既想争先,又恐落后。

  How could you concentrate your mind on driving the carriage?"

  怎么会集中思想驾车呢?”

  Hearing this, Xiang Zi of Zhao was enlightened.

  赵襄子听了恍然大悟。

  He gave a deep sigh and said: "Your words certainly hit the nail on the head. That is the veryreason why I lagged behind."

  感慨地说:“您的话,真是一针见血。这才是我落后的根本原因啊!”

  简单的英语版寓言故事篇三

  讳疾忌医

  One day, the miracle-working doctor Bian Que saw Huan Gong, King of the State ofCai, and said:

  一天,神医扁鹊见到蔡桓公,就说:

  "Your Majesty, I think you are ill.

  “大王,我看您身体有病。

  But your illness is only under the skin and can be easily cured.

  不过,您的病还只是在皮肤里,不难治好。

  If you do not treat it now,I'm afraid your condition will become serious."

  如果现在不治,恐怕病情就会加重。”

  Huan Gong did not believe him. He said: "I am not ill."

  桓公不相信,说:“我没有病。”

  After Bian Que left, Huan Gong said to his subjects around him:

  扁鹊走后,桓公对左右的大臣说:

  "These doctors always like to treat people who are not ill in order to brag about their superbmedical skill."

  “这些医生,就是喜欢给没有病的人治病,好夸耀自己医术高明。”

  Ten days later, Bian Que saw Huan Gong again.

  过了十天,扁鹊又见到蔡桓公。

  He said: "Your Majesty, your illness has invaded your muscles.

  说:“大王,您的病已侵人到肌体里了。

  If you do not treat it now, your condition will become more serious."

  如果现在不治,病情还会加重。”

  Huan Gong was displeased with what he heard and did not listen to Bian Que.

  桓公听了很不高兴,也不理睬扁鹊。

  Another ten days later, Bian Que saw Huan Gong and said anxiously:

  又过了十天,扁鹊看见蔡桓公,着急地说:

  "Your Majesty, your illness has invaded your stomach and intestines.

  “大王,您的病已经侵人肠胃。

  If your do not treat it, your condition will worsen."

  再不治的话,病情会恶化的啊!”

  Huan Gong still would not listen to Bian Que.

  桓公还是没有理睬扁鹊。

  Another ten days later, when Bian Que saw Huan Gong, he turned round at once and left.

  再过了十天,扁鹊一见桓公,转身就走。

  Huan Gong was surprised and sent someone to catch up Bian Que to ask him for the reason.

  桓公很奇怪,就命人追去询问扁鹊。

  Bian Que said:"When a person gets ill and his illness is only under the skin, it can be easilycured with medical plaster or decoction.

  扁鹊说:“一个人生了病,当病在皮肤表面时,只要用膏药和汤药洗,就能够治好;

  When it is between the skin and the flesh, it can still be cured by acupuncture;

  如果发展到皮肉之间,用针灸还可以治好;

  even if it develops into the stomach and intestines, medical decoctions will still be effective.

  即使发展到肠胃里,服用汤药还有疗效;

  But when it reaches them arrow, then one can only resign to one's fate, for the doctor can nolonger do anything about it.

  而发展到了骨髓,那么只好听天由命,医生就无能为力了。

  Now His Majesty's illness has penetrated into the marrow. I can do nothing to cure him."

  现在,大王的病已经深人到了骨髓,我再也没有办法治好他了。”

  Five days afterwards, Huan Gong felt pain all over his body.

  五天以后,蔡桓公全身疼痛。

  He sent for Bian Que.

  派人去请扁鹊来给他治病。

  Since Bian Que had anticipated that Huan Gong would ask him for treatment and that hewould get into trouble if he couldn't cure the illness, he had escaped to the State of Qin a fewdays before.

  扁鹊因为早料到桓公会来请他去治病,而且治不好会惹祸的,所以几天前就逃到秦国去了。

  Soon afterwards, Huan Gong of Cai died of his illness.

  不久,蔡桓公就病死了。

  
看了“简单的英语版寓言故事”的人还看了:

1.寓言故事英文版翻译

2.简短英文寓言故事

3.寓言故事大全英文版

4.短篇寓言故事英语版

5.英语版小寓言故事

3314553