医学英语专业词汇大全单词带翻译(2)
医学英语专业词汇大全单词带翻译
医学专业英语单词带翻译
neurosis神经精神病
Psychosis神经病
Pleasure Principle 享乐原则
Reality Principle 现实原则
Moral Principle 道德原则
Predisposing Factors 潜在因素
Precipitating Factors 诱发因素
Defense Mechanism 防卫机转
compensation 补偿作用
conversion 转化作用
denial 否认作用
displacement 转移作用
dissociation 解离作用
fantasy 幻想作用
identification 认同作用
introjection 内射作用
projection 外射作用
retionalization 合理化作用
reaction formation 反向作用
degression 退化作用
repression 潜抑作用
suppression 压抑作用
restitution 归还作用
sublimation 升华作用
substitution 取代作用
symbolism 象徵作用
undoing 抵销作用
depersonalization 人格解体
derealization 脱离现实
医学专业英语阅读:请耐心倾听
Doctors should keep quiet and let patients explain their problems instead of interrupting them, Swiss scientists said. Most patients can explain what is wrong with them in less than two minutes and many may even be swifter, according to Dr. Wolf Langewitz of University Hospital in Basle. But research from the United States has shown that doctors usually start talking after about 22 seconds. "Doctors do not risk being swamped by their patients' complaints if they listen until a patient indicates that his or her list of complaints is complete," Langewitz said in a report in the British Medical Journal. When he and his colleagues used a hidden stopwatch to time patients until they were finished talking, the average time was 92 seconds, although elderly patients tended to take longer. "Even in a busy practice driven by time constraints and financial pressure, two minutes of listening should be possible and will be sufficient for nearly 80 percent of patients," Langewitz added.
瑞士科学家说,医生应该安静地倾听患者讲述病情,不要打断他们。巴塞尔大学医院的沃尔夫-兰格维茨医生认为,大多数患者能在不到两分钟的时间内说明自己的病情,很多人还会更快。而美国的研究表明医生通常在(患者开始讲述之后)大约22秒时就开始说话。兰格维茨在发表于《英国医学杂志》的报告中说:“医生应该耐心倾听,直到患者表示他或她已经讲清楚所有病况为止,不用担心患者的喋喋不休会令他们无所适从。”兰格维茨和同事用秒表暗中测算患者讲完病情所用的时间,发现他们平均要用92秒,尽管老年患者所花的时间通常要多一些。兰格维茨补充道:“就算医疗业务因时间限制和财政压力而格外繁忙,两分钟的倾听时间也应该抽得出来,而这对将近80%的患者来说已经足够了。”
医学专业英语阅读:美国红十字会
american red cross was founded in 1881. congress recognized the organization in 1990 by giving it an official charter. the document established how the red cross should operate and what its work should include.
美国红十字会创建于1881年,国会在1990年正式承认这一组织,并给它制定了正式章程。该文件规定红十字会应如何工作以及它的工作范围。
american red cross almost became part of american forces in world war i .during the war the organization changed its policy of remaining neutral.american red cross would treat wounded enemy soldiers ,but relief workers would not cross battle lines to help them.red cross workers also helped american soldiers communicate with their families at home .that was the beginning of american red cross services to american military men.
美国红十字会在第一次世界大战中,几乎成为美国部队的一部分。大战期间,该组织改变了它保持中立的政策。红十字会给敌军伤员治疗,但救护人员不愿越过战线去帮助他们。红十字会工作人员还帮助美国士兵与其在国内的家属取得联系,这是红十字会给美国军人服务的开始。
after the war the red cross continued to expand. it helped the war refugees in europe.at home it began a program to vaccinate children against infectious childhood diseases. when world war ii started ,the american red cross again offered its volunteer efforts to help the military.
战后美国红十字会继续扩大。在欧州它帮助战争难民。在国内开展了接种计划,予防儿童传染病等。二次世界大战开始后,美国红十字会再次主动提出为军方服务。
today american red cross has about 230,000 paid workers, but it depends on people who work for no money. more than one and half million americans are trained red cross volunteers. the organization is completely independent from the government. it gets all its money as gifts from citizens and businessed. all its services are free.
今天的美国红十字会拥有大约23万领工资的工作人员,但它主要依靠无偿工作者。有50万美国人接受训练担当红十字会志愿人员。美国红十字会完全独立于政府,其所有的资金均为公民及企业的礼品赠送。红十字会的服务是免费的。帮助军人家属和退伍军人,仍然是红十字会最大的任务之一。它还以采血而知名。这项工作始于二战期间,红十字会要求平民献血帮助伤员。和平时期该项工作仍继续进行。
assistance to military families and to former soldiers remains one of the largest red cross programs .it is also well-known for its blood collection progrm. the program began during world war ii. the red cross urged civilians to give their blood to help wounded soldiers.the program continued in peace time. today most guards at beaches and swimming pools in the u.s. are trained and proved by the red corss .the red cross is also known for training americans in how to give emergency medical aid to accident victims.and it sets up red cross nursing program.these nurses work to improve public health.
今天在美国海滩和游泳池工作的大部分救护人员均经红十字会培训或批准。红十字会以培训美国人给事故受害者进行医务抢救而著称。它还建立了红十字会护理培训。培训后的护士致力于改善公众的健康。
the red cross may be best known for its disaster relief efforts, it offers emergency aid of all kinds to people suffering from effects of fires, storms ,floods and earthquakes .one disaster expert notes,almost every town in america has its red cross group that can move as fast as bad news.
或许红十字会是以它在发生灾害时所进行的抢救工作而知名的。它为火灾、暴风雨、洪水和地震等的受害者提供各种紧急救护。一位救灾专家说:“几乎美国每一个镇上都有红十字小组。他们的行动同坏消息的传递一样快。”
猜你喜欢:
2.常用医学英语词汇
5.医学英语词汇