英语社会文章
提高英语的水平往往可以看一些英语的新闻和阅读,还有英语的电视剧和电影,这样可以很快的提高我们的英语口语,接下来小编给大家带来英语新闻,需要的同学们可以看一看。
英语课外阅读1
The soft drinks giant Coca-Cola is buying the CostaCoffee chain in a near-£4bn deal that underlines thescale of the global coffee revolution.
软饮料巨头可口可乐公司用近40亿英镑的价格买下Costa咖啡,标志着全球范围内咖啡界的革新。
The takeover will overnight turn Coca-Cola into theUK's biggest coffee shop player and give it a footholdin what is one of the world's fastest-growing drinkscategories. The global coffee shop market alone isworth 5bn (£127bn).
这项收购让可口可乐摇身一变成为英国最大的咖啡店领导者,在世界增长最快的饮料领域谋得一席之位。Costa这家全球连锁咖啡公司市值在1650亿美元,折合1270亿英镑。
Alison Brittain, the chief executive of Costa Coffee's owner Whitbread, said the coffee chainhad been approached by a number of potential buyers but Coke's desire to snap up the 4,000-store chain was a “dream deal” for investors.
韦博得集团旗下Costa咖啡的总裁Alison Brittain称,有许多潜在的买家想要买下Cost,但是可口可乐公司想买下4000家分店,对于投资者来说是“很理想的买卖”。
Whitbread, which also owns the Premier Inn hotel chain, bought Costa from its founders Sergioand Bruno Costa for £19m in 1995 when it had only 39 shops.
韦博得旗下还有Premier Inn连锁酒店,Costa是在1995年从Sergio和Bruno Costa手中花了190万英镑买来,当时只有39家门店。
Angus Grierson, the managing director of the advisory firm LGB Corporate Finance, said thelightning speed the deal was done – it was brokered in five weeks – reflected the urgencywith which Coca-Cola wanted to reduce its reliance on sugary drinks.
LGB财务顾问公司的管理总监Angus Grierson称这项交易几乎是光速完成的,只用了短短5周的时间,反应出可口可乐公司是对想要减轻对于含糖饮料的依赖是多么急切。
“The deal is an attempt to adapt quickly to changing tastes, notably the continuing rise inpopularity of coffee, particularly among millennial consumers,” Grierson said. “Customers arechoosing lower-sugar varieties of soft drinks more than they ever have, with sales of sugarydrinks declining rapidly, down 11% in 2018, thanks in part to the introduction of the UK'sfirst-ever sugar tax.”
“这项收购也能够快速适应人们善变的口味,特别是最近咖啡的销量的不断上升,尤其是出生在千禧年之后的消费者的群体中。”Grierson说道。“相较之前,顾客更倾向选择低糖的饮料,2018年糖类饮料的销售量下降很快,高达11%,一部分也要因为英国第一次开始征收糖税。
英语课外阅读2
Tencent's WeChat, China's most popular socialmedia app, has launched its digital paymentsplatform in Malaysia, its first market in Asia beyondChina and Hong Kong.
中国最受欢迎的社交媒体应用--腾讯的微信,已在马来西亚推出其数字支付平台,这是微信在中国内地和中国香港以外的第一个亚洲市场。
Malaysia's WeChat users will be able to transfermoney among themselves and make payments tooffline merchants in ringgit.
马来西亚的微信用户将能够相互转账,并用该国货币林吉特向线下商家付款。
This suggests Tencent is building a local payments service, rather than taking the morecommon route of overseas expansion used by Chinese mobile-app providers that caters toChinese tourists or nationals living abroad.
这似乎表明腾讯正在打造本地支付服务,而不走中国手机应用提供商比较常见的海外扩张途径,即面向境外中国游客或旅居海外的中国国民。
Malaysia's central bank has been implementing policies promoting electronic payments in a bidto boost a network that lags behind other south-east Asian markets.
马来西亚央行一直在实施促进电子支付的政策,以提振一个落后于东南亚其他市场的网络。
That has triggered the launch of digital wallets by other strong players, including Grab, thesouth-east Asia ride-hailing company.
这已促使其他公司推出数字钱包,包括活跃于东南亚的叫车公司Grab。
"Malaysia is a vibrant market. Technology-savvy Malaysians are embracing a digital lifestyleand to meet this shift, the payment experience has to evolve. Bringing WeChat Pay toMalaysia is our response to this," said WeChat Pay Malaysia.
微信支付马来西亚表示:“马来西亚是一个充满活力的市场。精通技术的马来西亚人正在拥抱数字生活方式,为了应对这种转变,支付体验必须发展演变。将微信支付带到马来西亚是我们对此的回应。”
SY Lau, senior vice-president at Tencent, told Reuters in November when the companyacquired a Malaysian epayment licence, that WeChat had 20 million users in the country, equivalent to almost two-thirds of the population.
腾讯于去年11月获得了马来西亚电子支付牌照。该公司高级执行副总裁刘胜义向路透社透露,微信在马来西亚拥有2000万用户,相当于该国近三分之二的人口。
The potential for mobile payments is vast in Malaysia, where cash is still king but the numberof mobile phones, mostly smartphones, outstrips a population of 32.1 million by more than 10 million, according to the central bank.
马来西亚央行称,该国的移动支付潜力巨大,在这个国家,目前现金仍是主要支付手段,但相比3210万的总人口,手机(主要是智能手机)数量要高出1000万以上。
But collaborations with local banks, of which WeChat has none, will be just as important forWeChat Pay to flourish there.
但是,要让微信支付在马来西亚蓬勃发展,与当地银行的合作(目前微信没有任何此类合作关系)将会同样重要。
At home, it took Tencent and Ant Financial, Alibaba's electronic payments affiliate, years tobuild the links with hundreds of Chinese banks that make their services possible.
在中国,腾讯以及阿里巴巴的电子支付关联公司蚂蚁金服,花了多年时间与数百家国内银行建立联系,这些联系使他们的服务成为可能。
英语社会文章相关文章:
3.励志英语文章精选
4.有关生活英语散文
5.中英文对照的文章