在英语国家如何付小费
在英美等国家的服务性行业中,一般都有付小费的习惯。这种习俗起源于18世纪的英国,据说当时的一些酒店和理发店通常在其桌上放着一个小盒子,上面写着 To insure prompt service (保证立刻服务)。顾客若放进少许零钱,便可得到迅速而周到的服务。后来人们将 to insure prompt service 的第一个字母抽出来放在一起,便拼凑了一个新词,这就是我们大家熟悉的 tips——“小费”。
tip 这个词既可以用作名词(可数),也可以用作动词,先请看几个实例:
I gave the doorman a tip. 我给了门房小费。
Shall I leave a tip for the waiter? 我要不要给服务员小费?
Taxi drivers expect a tip. 出租车司机都希望得到小费。
Did you remember to tip the driver? 你记住给司机小费了吗?
I tipped the hairdresser $1 for doing such a good job. 美发师的服务特好,我给了他一美元的小费。
付小费是英美等西方国家服务性行业中很普遍的现象,也是正常现象。服务人员所得的小费不仅是他们的正当合法的收入,而且也是他们的重要收入来源,比如出租汽车司机就差不多有三分之一的收入来源于小费。据说美国服务行业中每年的小费收入总额高达50亿美元之巨,这也从一个侧面告诉我们小费在英美国家服务行业中的普遍性和重要性。
由于服务行业的门类繁杂,具体从事各个服务行业的人员也五花八门。所以具体哪些人在哪些情况下需要付小费,而哪些人在哪些情况不需要付给小费,这往往有不少讲究的地方,并且由于国家和地区的不同,各个服务行业的服务性质不同,具体付给小费的数额也有较大的差异。不过大致我们可以作以下归纳:
下列服务行业和服务人员在一般情况下应付给小费:酒店的酒保,餐馆招待员,旅馆的清洁工和行李搬运工,理发师、美容师以及按摩师,出租汽车司机,车站码头机场等场所的行李搬运工,以及所有提供个人服务的其他服务人员都应付给小费;
而下列人员在通常情况下不付给小费:政府官员,海关人员,使馆人员,警察,邮差,消防人员,航空公司的机上人员,公共汽车的司机,旅馆服务台工作人员,餐馆柜台人员,饭店的领班,商店售货员,影剧院的引座员,快餐店的服务员,加油站的工人,洗衣店服务员等。
有时也有可付可不付小费的情况,如:旅馆的服务员,旅行社的导游,家中女佣人等。
至于付给服务人员小费的数额,上面已讲到由于国家和地区的不同,各个服务行业的服务性质不同,具体付给小费的数额很难规定一个统一标准,况且有时小费多少还会因服务人员的服务质量的好坏而有所变化。不过纵观各服务行业的小费标准大致为服务费总额的15%--20%左右。在美国的一些大城市,顾客付15%的小费表示对服务满意,付20%的小费表示服务质量特别好。在大城市以外的其他地方,顾客付15% 的小费是很普遍的。
按照英美人的观点,付给服务员小费是对他们劳动的承认和尊重。服务员服务态度好,照顾顾客热情周到,那么顾客就理应要付给小费。有时若服务员发现顾客似乎没有给小费的意思,那么他或她可能会“启发”你不要忘记小费,比如会说:Is that everything, sir? (就这样吗,先生?) 或 Will that be all, sir? (就这些吗,先生?)。至于如何付给服务人员小费,则没有固定的模式可循,可以直接将钱塞到服务员的手里说 This is for you(这是给你的),也可将小费放在餐桌的茶盘上或酒杯下。有的人则将付账时找回的大票拿起,零钱不取,或者是当找头不多(与相应付小费大致相当)时,顾客就叫服务人员不要找了,比如会说 Keep the change(不用找了)或You may keep the change(你可以留下零钱,不用找了)等。使用信用卡的人,则可能是在饭馆账单上签字时再另外加填上一笔小费,这也是通常的做法。
由于付小费是英美国家服务行业中正常现象,也是合法现象,所以要是你不了解这种情况,对服务拒付小费,那么就会引起服务人员的强烈不满。当然从另一方面看,由于小费是对服务人员的肯定和报偿,所以若是服务人员的服务质量很差,甚至故意顶撞或怠慢顾客等,这时小费数额可以酌减甚至不给小费,若有必要还可以报告其相应部门的经理或主管,提醒他们注意这种状况。