学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语美文欣赏 >

英语优秀的美文欣赏范文

时间: 诗盈1200 分享

  我相信有很多同学还是很喜欢读英语文章的,小编今天就给大家整理了英语美文欣赏,有时间要欣赏一下哦

  成为一个积极向上的人

  My tea is gone cold I’m wondering why i got out of bad at all. The morning rain clouds up my window and i can’t see at all. And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall, it remains me that is not so bad.

  我的茶越来越凉,我始终不知道为什么我的心情总是不好。清晨的雨遮住了我的窗,我什么也看不见了,看见的都是灰色,但在墙上有你的照片,它提醒我,这还不算坏。

  I’m sure that there are many people in this world are very easily affected by weather or surrounding environments.This kind of people is every emotional, they maybe meet occasionally ineffable sadness, even cannot tell a reason.

  我相信这个世界上有许多人是非常容易被天气或者周围的环境影响的。这类型的人非常情绪化,他们会常常感到莫名的伤感,甚至说不上原因。

  I think of a few solutions to this problem. First of all, when you find out that you are not in the mood to do anything but feeling sad, the first thing you have to do is keep yourself busy.Listening a cheerful song would be helpful, at the same time, find something else to do, like cleaning the house, go out for a jogging. Just put yourself in a cheerful and bright environment, nurture some flowers in your room, or keep a pet, the vibrant plants or animal is always a key to open a happy door.

  我想出了几个方法来解决这个问题。第一,当你发现你没心思做任何事,单单地感到悲伤,你该做的第一件事就是让自己忙起来。听一首欢快的歌很有帮助,同时找点事做,像打扫房间,或者出去慢跑。把自己处在一个欢快明亮的环境里,在房间种点植物或者养只宠物,生机勃勃的植物和动物是打开快乐大门的钥匙。

  Second, think in a positive way. Many people are tending to think the problem in a bad way, but in fact, things are not always as bad as they think. It is been proved that if people think in the bad side, they are unlikely find the way to solute the problem and feel worse. We should see the bright side while we are in the bad situation, which make us ensure everything is possible, and everything will get better. Then our mood will not be effected by the predicament。

  第二,积极向上地想问题。许多人倾向于想问题往坏的方面想,但事实上,事情常常都没他们想的糟糕。事实证明当人们老往坏的方面想时,他们更难找到解决问题的方法,而且会感觉更糟糕。我们应该在逆境中看到光明的一面,这让我们相信一切皆有可能,任何事都会变好的。那么我们的情绪就不会被困境影响了。

  In a world, to be a positive person is not that difficult, since we can master our mind, we should choose a positive over passive. Then life will be better.

  总而言之,做个积极向上的人并不是那么难,既然我们能够主宰我们的思维,我们应该选择积极向上而不是消极。那样我们的生活会更美好。

  自由与约束

  Free to Soar

  One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

  Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

  Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

  How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

  Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

  在一个有风的春日,我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐,各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起,牵引线就能够控制它们。

  风筝迎风飘向更高的地方,而不是随风而

  而去。它们摇摆着、拉扯着,但牵引线以及笨重的尾巴使它们处于控制之中,并且迎风而上。它们挣扎着、抖动着想要挣脱线的束缚,仿佛在说:“放开我!放开我!我想要自由!”即使与牵引线奋争着,它们依然在美丽地飞翔。终于,一只风筝成功挣脱了。“终于自由了,”它好像在说,“终于可以随风自由飞翔了!”

  然而,脱离束缚的自由使它完全处于无情微风的摆布下。它毫无风度地震颤着向地面坠落,落在一堆乱草之中,线缠绕在一颗死灌木上。“终于自由”使它自由到无力地躺在尘土中,无助地任风沿着地面将其吹走,碰到第一个障碍物便毫无生命地滞留在那里了。

  有时我们真像这风筝啊!上苍赋予我们困境和约束,赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物。我们中有些人是如此强硬地抵制规则,以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度。我们只遵从部分戒律,因此永远不会飞得足够高,使尾巴远离地面。

  让我们每个人都飞到高处吧,并且认识到这一点:有些可能会令我们生气的约束,实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡力。

  倚窗看雪,淡淡梨花妆

  Leaning against the window, watching the snow. 一群精灵在空中舞蹈。如梦中的蝶,素衣轻轻,在寻前世的相约。落在溪畔,落在梅枝,落在松肩,落在窗台。沉思的冬季,以春天的邀约,将碧宇苍穹装扮。 A group of ELF dance in the air. A dream of the butterfly, Su Yi gently, in search of the previous appointment. Fell in the brook, fall in the plum branches, fell on the loose shoulder, fell on the windowsill. The contemplation of the winter to spring, the sky will be invited, Bi Yu dress. 一袭素雅,洗尽残花泪,任昨日红粉染香,任过往绿云卷舒。梦尽处,催成清愁。帘卷春秋,墨晕日月,最喜这铺展的白,无论吟成的红笺小字,还是眼中的山水诗意,都在行云流水的写意中,瘦成一抹香,一枕梦,吟成一眉青黛,一夜阑珊。 An elegant, wash all the flowers of tears, let yesterday pink dye incense, either past green cloud comfortable. Dream to do, urging clear worry. Curtain roll spring and autumn, the sun and the Moon Halo ink, favorite this spreading white, regardless of Yin into red small print, or in the eyes of the landscape poetry in the freely flowing style of writing, the freehand brushwork in traditional Chinese painting, thin touch of fragrance, a pillow dream, Yin into a frown of indigo naturalis, night is dim. 雪落成诗,醉了梅,醉了清凉的月,醉了伊人的红妆。洇墨晕香,一如散落满地的梨花,疏烟恬静。又如别在发际上的那抹优雅,隔了窗,隔了岁月,依然摇曳在泛黄的书笺,摇醉成凝眸的诗意。 The poetry of snow, drunk plum, drunk the cool months, drunk her dowry. Yin ink the faint fragrance, like scattered pear, sparsely smoke quiet. And if not in the hair of Nama elegant, every window, across the years, still swaying in the yellow books, shake drunk into Ningmou poetry. 无雪的冬,寂寞,干涩,如暗黄的肌肤,缺水而粗糙。雪落,便如沐浴过的玉女,轻披罗衫,素蕊,素心,在挽风起舞中,划开小桥流水,拨弄等瘦了的弦,幽幽暗暗中,轻轻低唱,婉转着一阕新词的韵,也夹杂着一曲旧律的愁,无调自成调。 No snow in winter, lonely, dryness, such as dark and yellow skin, dry and rough. The snow fell, as bathed in the light maiden, pero sweater, Su Rui, Susan, dancing in the wind cut arm, bridges, fingering etc. thin strings, secluded dark secret, gently humming, tactfully a words rhyme, with a piece of old law sorrow, no transfer self adjusting. “淡极始知花更艳”,一个“淡”字,便宁静了心,如闲花照水,如清夜望月,如一溪碧云游,如一缕柔风散。雪落四野,万壑铺银,这份淡淡,凝聚成笔下的留白,临摹成岁月枝头的花间浅香,氤氲成梦里飞歌的余音袅袅。 "Light to spend more Yan", a "light" word, then quiet heart, such as idle as water, such as the moon above, as a river Pik Wan tour, such as the soft wind scattered. The snow fields, wind shop silver, the faint, condensed into pen blank, copying the years flower branches light incense, into the dream of the music of song poetries. 梅的高洁,素来赞者颇多,它不争不扰,自在逍遥。雪落,梅更艳,辉映成诗,成画,成梦里的一段传奇,成月下书间的一页繁花。梅的洁,雪的白,都是一种淡到极致的美,漫步其间,也便入了诗意,入了画境。枝前吻香,雪间浅卧,点数酣畅,慢摇日光,何其美哉! Mei Gao Jie, who praised the many, it is the indisputable disturbance, freedom. The snow fell, Mei Gengyan, shine into poetry, painting, a legend into the dream of the moon, a page book among the flowers. Mei Jie, snow white, is a light to the extreme beauty, take a stroll in the meantime, also then enter into the poetic, picturesque scene. Branches before the kiss, the snow lying between the shallow, points earned, slow daylight, how beautiful! 雪落,无声,轻掩尘世一切喜愁。一声轻唤,便入了心。不必巧施粉黛,这六瓣的晶莹剔透,足以倾城。梨花素颜,淡若无妆,可依旧“回眸一笑百媚生”,醉了暖暖的梦。素雪拾洗,一溪碧水涟涟,洗了尘,洗了心。山河展笑,一心若羽,开启了明媚的春意。 The snow fell silent, earth, light mask all joy sorrow. A Qinghuan, then into the heart. Don't need to skillfully Zinfandel, crystal clear of the six valve, enough to allure. Pear makeup, light without makeup, can still "enchanting smiles", drunk warm dream. Su snow picked up a creek water wash, wash Lian Lian, dust, wash the heart. Mountains and rivers show smile, one feather, opened the bright spring. 烟雨苍茫,丁香姑娘伞下,那一袭彷徨的哀怨,总也描不出。但诗词里的风雅,送来素白的韵脚,散落成诗。一粒粒的莹润,饱满,朴素成行,恬淡,别致。 Amidst the vast, the lilac girl under the umbrella, that a loss of sorrow, always also draw out. But poetry elegant, sent white scattered into the poem rhyme. Each Yingrun, plump, simple lines, tranquil, chic. 翻阅泛黄的断章,我羽化成雪,摇碎千层蝶衣,淡淡梨花妆,在一树梅下,暗香盈袖,等一个人经过。 Yellowing fragments, I transform into a snow, shake broken Melaleuca Dieyi, subtle makeup in a pear, raspberry, fragrant surplus sleeve, such a person after.


英语优秀的美文欣赏相关文章:

1.优秀英语美文摘抄

2.优秀的经典英语美文摘抄

3.经典优秀英语美文欣赏

4.150字英语美文摘抄欣赏

5.英语美文欣赏

4082012