学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语美文欣赏 > 英语美文欣赏:论孩子(2)

英语美文欣赏:论孩子(2)

时间: 楚欣650 分享

英语美文欣赏:论孩子

  相关阅读:你知道熊孩子英语怎么说吗

  有些童鞋可能要说,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯!

  额,答案当然是否定的,没有bear kid这种说法!

  熊孩子用中文翻译过来就是“顽皮捣蛋”的孩子之意。

  初级译法:"naughty kid"。

  当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英语称呼“熊孩子”。

  中级译法:"wild kids"

  例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked theirschool on the eve of the new term。

  居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。

  另外,wild kid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。

  如果,童鞋们觉得这两个词还不够高大上的话,

  还有以下的高级译法:

  1、impish [ mp ] 顽童似的,似顽童的,顽皮的

  e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.

  吉莱斯皮以他精灵搞怪的幽默感而广为人知。

  2、elfish ['elf ] 如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的

  e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come?"

  要不是这样, 你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的? ”

  3、prankish ['pr k ] 爱开玩笑的,恶作剧的; 开玩笑性质的

  不过这个词貌似使用的不是太多呢。

  当然,如果想炫耀一下广博的词汇量,还可以用

  mischievous [ m st v s] 淘气的; 恶作剧的; 有害的

271680