高中短篇英语美文摘抄阅读
经典美文可以陶冶情操,丰富想象,还可以培养学生对语言文字的兴趣,有益于培养他们的英语素养。本文是高中短篇英语美文,希望对大家有帮助!
高中短篇英语美文:Creating Colors
There are two ways to create colors in a photograph. One method, called additive, starts with three basic colors and adds them together to produce some other colors. The second method, called subtractive, starts with white light (a mixture of all colors in the spectrum) and by taking away some or all other colors leaves the one desired.
In the additive method separate colored lights are combined to produce various other colors. The three additive primary colors are green, red and blue (each proportions, about one third of the wavelengths in the total spectrum). Mixed in varying proportions, they can produce all colors. Green and red light mix to produce yellow, red and blue light mix to produce magenta, green and blue mix to produce cyan. When equal parts of all three of these primary colored beams of light overlap, the mixture appears white to the eye.
In the subtractive process, colors are produced when dye (as in paint or color photographic materials) absorbs some wavelengths and so passes on only part of the spectrum. The subtractive primaries are cyan (a blulish green), magenta (a purplish pink), and yellow; these are the pigments or dyes that absorb red, green and blue wavelengths, respectively, thus subtracting them from white light. These dye colors are the omplementary colors to the three additive primaries of red, green and blue. Properly combined, the subtractive primaries can absorb all colors of light, producing black. But, mixed in varying proportions they too can produce any color in the spectrum.
Whether a particular color is obtained by adding colored lights together or by subtracting some light from the total spectrum, the result looks the same to the eye. The additive process was employed for early color photography. But the subtractive method, while requiring complex chemical techniques, has turned out to be more practical and is the basis of all modern color films.
创造颜色
有两种方法可以使照片具有色彩。 一种叫加色法,通过把三种基本颜色相叠加以产生其它色彩。另一种叫减色法,通过去除白色(其实是光谱中所有颜色相混合的结果) 中的某些或其它所有色彩而把所需的色彩留下来。 在加色法中,不同颜色的光线混合以产生其它各种色彩。 加色法三原色是绿、红和蓝(其中每一种占据总光谱中三分之一的波长)。
这三种色彩以不同比例相叠加可以产生所有色彩。 绿光和红光叠加可产生黄色,红光与蓝光叠加可产生品红色,绿光与蓝光叠加可产生青绿色。 当这三种原色光以相同比例叠加时,眼睛所见的就成为白色。 而在减色法中,染料(比如在绘画颜料或彩色照相材料中)吸收了部分波长而只允许分光谱通过,从而产生各种色彩。 减色法三原色是青绿色、品红(略带紫色的粉红色)和黄色; 也就是可分别吸收红光、绿光和蓝光的色料或染料,从而去除白色光中的这些色彩。这些染料色是加色法的三原色红、绿、蓝的相互补充。 适当组合时,减色法三原色能吸收光线中的所有色彩,产生黑色。 但当它们以不同的比例叠加时,也能产生光谱中所有颜色。 不论某种颜色是通过把不同色彩的光线叠加还是把光谱中某些颜色的光去除掉而产生的,它的视觉效果是一样的。 早期彩色摄影采用加色法。 但减色法尽管需要复杂的化学技术,最终比前者更加实用,并成为现代彩色电影的基础。
高中短篇英语美文:Collectibles
Collectibles have been a part of almost every culture since ancient times. Whereas some objectshave been collected for their usefulness, others have been selected for their aesthetic beautyalone. In the United States, the kinds of collectibles currently popular range from traditionalobjects such as stamps, coins, rare books, and art to more recent items of interest like dolls,bottles, baseball cards, and comic books.
Interest in collectibles has increased enormously during the past decade, in part becausesome collectibles have demonstrated their value as investments. Especially during cycles of highinflation, investors try to purchase tangibles that will at least retain their current marketvalues. In general, the most traditional collectibles will be sought because they havepreserved their value over the years, there is an organized auction market for them, and theyare most easily sold in the event that cash is needed. Some examples of the most stablecollectibles are old masters,
Chinese ceramics, stamps, coins, rare books, antique jewelry, silver, porcelain, art by well-known artists, autographs, and period furniture. Other items of more recent interest include oldphotograph records, old magazines, post cards, baseball cards, art glass, dolls, classic cars,old bottles, and comic books. These relatively new kinds of collectibles may actually appreciatefaster as short-term investments, but may not hold their value as long-term investments. Oncea collectible has had its initial play, it appreciates at a fairly steady rate, supported by anincreasing number of enthusiastic collectors competing for the limited supply of collectiblesthat become increasingly more difficult to locate.
收藏品
从古代开始,收藏品就是文化的一部分。 一些物品因它们的有用性被收藏,而另一些则纯粹因为它们的美被收藏。 在美国,当今流行的收藏品种类从传统物件,如邮票、硬币、珍本书籍、艺术品,到更近期一些的有趣的东西,如布娃娃、瓶子、垒球卡、连环漫画册。
对收藏品的兴趣在过去十年中大大地增长,部分原因是一些收藏品显示出了它们的投资价值。 尤其在高通货膨胀时期,投资者尽量购买那些至少会保持他们现有市场价值的有形资产。 一般来说,最传统的收藏品受青睐,因为它们多年后仍保持其价值。 它们拥有完善的拍卖市场,在需要现金的时候最容易被卖掉。 一些最稳当的收藏品是古老的画作、中国陶器、邮票、硬币、珍本书籍、古代珠宝、银器、瓷器、著名艺术家的作品、亲笔签名和有时代特征的家具。 其它更近期的物品有旧唱片、旧杂志、明信片、垒球卡片、彩色玻璃、布娃娃、早期汽车、古瓶和连环画册。 作为短期投资这些相对说来较新颖的收藏品的确可能更快地增值,但作为长期投资则可能不能保值。 一旦一件收藏品有了它第一次交易,它便以一个相当稳定的比率增值,这个增值率受到越来越多的热情的收藏者的支持,他们为有限的而且越来越难找到的收藏品而竞争。
高中短篇英语美文:Colds and Age
A critical factor that plays a part in susceptibility to colds is age. A study done by theUniversity of ichigan School of Public Health revealed particulars that seem to hold true for thegeneral population. Infants are the most cold ridden group, averaging more than six colds intheir first years. Boys have more colds than girls up to age three. After the age of three, girlsare more susceptible than boys, and teenage girls average three colds a year to boys' two.The general incidence of colds continues to decline into maturity. Elderly people who are ingood health have as few as one or two colds annually. One exception is found among people intheir twenties, especially women, who show a rise in cold infections, because people in this agegroup are most likely to have young children. Adults who delay having children until theirthirties and forties experience the same sudden increase in cold infections. The study also foundthat economics plays an important role. As income increases, the frequency at which colds arereported in the family decreases. Families with the lowest income suffer about a third more coldsthan families at the upper end. Lower income generally forces people to live in more crampedquarters than those typically occupied by wealthier people, and crowding increases theopportunities for the cold virus to travel from person to person. Low income may alsoadversely influence diet. The degree to which poor nutrition affects susceptibility to colds isnot yet clearly established, but an inadequate diet is suspected of lowering resistancegenerally.
感冒与年龄
年龄是人们是否易患感冒的一个重要因素。 密歇根大学公共卫生学院揭示了一些对人们普遍适用的细节。 婴儿期是最易感冒的时期,从出生到一周岁平均感冒六次。 在三周岁前,男孩比女孩感冒次数要多。 但三周岁后,女孩就更易感冒了。 十几岁的女孩年平均感冒三次,男孩则为两次。 一般说来,随着年龄的增长,感冒的次数也越来越少。 健康的老年人每年只感冒一至两次或更少。 但在二十至三十岁之间的人尤其是妇女出现了例外。 他们感冒的次数有所增加,其原因在于人们通常在这一时期带养小孩。 那些晚育至三十几岁或四十几岁才有孩子的人,在那一时期感冒次数也会突然增加。 研究还发现,经济状况与感冒息息相关。 随着收入的增加,家庭成员的感冒次数呈下降趋势。 家境贫寒的人感冒次数要比最富裕的人多三分之一。 低收入者被迫挤住在比富人居所狭小得多的空间里。 拥挤的状况为感冒病菌的传播提供了条件。低收入同样不利于合理的饮食结构。 营养不良到底对患感冒造成多大的影响目前尚不清楚,但不合理的饮食通常降低了人体的抵抗力。
看了“高中短篇英语美文”的人还看了:
5.高中英语美文