精彩文章:钢管舞时代来临
精彩文章:钢管舞时代来临
摘录:国际钢管舞健身协会的创始人Anna Przeplasko表示,“随着中国经济的快速发展,女性有更多钱来提升自己。”“她们想变得更有女人味。”
精彩文章:钢管舞时代来临
Already a popular form of fitness around the globe, pole dancing craze is now sweeping China, attracting legions of consumers with money to burn。
Hundreds of studios are popping up across the country to meet the demand for these high-intensity, acrobatic classes. It’s so hot that China even has a national pole dance team, and regularly hosts competitions in cities like Beijing and Hong Kong。
作为一种在全球都颇受欢迎的健身方式,钢管舞热目前席卷了全中国,吸引了大批家有千金的消费者
目前中国上下兴起了数百家钢管舞培训班,教授此种高强度,具有杂技特性的舞蹈以满足消费者的需求。因为太受欢迎,中国甚至已经建立了国家钢管舞舞蹈队,定期在北京、香港这样的城市举办比赛。
"At this point, in the whole country -- everywhere, every province, every corner -- pole dancing is popular," said Luo Lan, who opened up one of China’s first pole academies in 2005.
罗兰在2005年开设的钢管舞学校属中国头一批,她表示,“钢管舞在全国范围内都非常流行,每个省份,每个角落都是如此。”
Pole dancing is part of China’s giant health and fitness sector, which has turned into a .63 billion industry as millions of Chinese enter the middle class. Fueled by their disposable income, the sector is expected to balloon to .41 billion by 2019, according to research firm IBIS World。
钢管舞是中国众多健身运动的一种,随着数百万中国人迈入中产阶级,中国的健身行业也发展起来,产值达46.3亿美元。调研公司IBIS World表示,中国中产阶级收入颇丰,健身行业因被他们带动2019年产值可能达74.1亿美元。
Entrepreneurs like Luo and Jady Chow, who runs Pole Divas, are clamoring to get a slice of the market。
像罗兰和Jady Chow——经营香港著名的Pole Divas钢管舞学校,这样的商人都在伺机等着分一杯羹。
Luo has a chain of 24 schools to train pole dancers, and says her students have gone on to open up another 600 studios across China. Chow, who used to own a spa, was introduced to pole dancing by a client. She signed up for a few sessions, and eventually took over the management of Pole Divas。
罗兰目前有24家钢管舞连锁学校,并表示她的学生们还会继续在全中国开设600多家舞蹈工作室。而Chow之前经营一家spa会所,后因一个客户介绍投身钢管舞行业。她开始只是小试身手,后来一直发展,最终夺取了Pole Divas的经营权。
Pole dance students say they become addicted after just a handful of classes, which mix core conditioning and pole technique. Moves include sweeping around midair or swooping upside down with one leg swung over the pole。
钢管舞学员们表示,她们参加了几节课后都对钢管舞情有独钟,分外着迷。课程涉及健身训练和使用钢管的技巧。动作包括在半空中旋转或是一条腿勾在钢管上,上下舞蹈。
Pole dancing, however, is an extremely expensive hobby. A three-month membership at Luo’s school in Beijing costs 16,800 yuan (
精彩文章:钢管舞时代来临
摘录:国际钢管舞健身协会的创始人Anna Przeplasko表示,“随着中国经济的快速发展,女性有更多钱来提升自己。”“她们想变得更有女人味。”
精彩文章:钢管舞时代来临
Already a popular form of fitness around the globe, pole dancing craze is now sweeping China, attracting legions of consumers with money to burn。
Hundreds of studios are popping up across the country to meet the demand for these high-intensity, acrobatic classes. It’s so hot that China even has a national pole dance team, and regularly hosts competitions in cities like Beijing and Hong Kong。
作为一种在全球都颇受欢迎的健身方式,钢管舞热目前席卷了全中国,吸引了大批家有千金的消费者
目前中国上下兴起了数百家钢管舞培训班,教授此种高强度,具有杂技特性的舞蹈以满足消费者的需求。因为太受欢迎,中国甚至已经建立了国家钢管舞舞蹈队,定期在北京、香港这样的城市举办比赛。
"At this point, in the whole country -- everywhere, every province, every corner -- pole dancing is popular," said Luo Lan, who opened up one of China’s first pole academies in 2005.
罗兰在2005年开设的钢管舞学校属中国头一批,她表示,“钢管舞在全国范围内都非常流行,每个省份,每个角落都是如此。”
Pole dancing is part of China’s giant health and fitness sector, which has turned into a $4.63 billion industry as millions of Chinese enter the middle class. Fueled by their disposable income, the sector is expected to balloon to $7.41 billion by 2019, according to research firm IBIS World。
钢管舞是中国众多健身运动的一种,随着数百万中国人迈入中产阶级,中国的健身行业也发展起来,产值达46.3亿美元。调研公司IBIS World表示,中国中产阶级收入颇丰,健身行业因被他们带动2019年产值可能达74.1亿美元。
Entrepreneurs like Luo and Jady Chow, who runs Pole Divas, are clamoring to get a slice of the market。
像罗兰和Jady Chow——经营香港著名的Pole Divas钢管舞学校,这样的商人都在伺机等着分一杯羹。
Luo has a chain of 24 schools to train pole dancers, and says her students have gone on to open up another 600 studios across China. Chow, who used to own a spa, was introduced to pole dancing by a client. She signed up for a few sessions, and eventually took over the management of Pole Divas。
罗兰目前有24家钢管舞连锁学校,并表示她的学生们还会继续在全中国开设600多家舞蹈工作室。而Chow之前经营一家spa会所,后因一个客户介绍投身钢管舞行业。她开始只是小试身手,后来一直发展,最终夺取了Pole Divas的经营权。
Pole dance students say they become addicted after just a handful of classes, which mix core conditioning and pole technique. Moves include sweeping around midair or swooping upside down with one leg swung over the pole。
钢管舞学员们表示,她们参加了几节课后都对钢管舞情有独钟,分外着迷。课程涉及健身训练和使用钢管的技巧。动作包括在半空中旋转或是一条腿勾在钢管上,上下舞蹈。
Pole dancing, however, is an extremely expensive hobby. A three-month membership at Luo’s school in Beijing costs 16,800 yuan ($2,700)。
但其实练习钢管舞代价不菲。在北京罗兰的培训学校,办理三个月会员就需要16800人民币,也就是2700美元。
But "with the economic boom in China, women have more money to look after themselves," said Anna Przeplasko, the founder of the International Pole Dance Fitness Association. "They want to feel more feminine."
不过,国际钢管舞健身协会的创始人Anna Przeplasko表示,“随着中国经济的快速发展,女性有更多钱来提升自己。”“她们想变得更有女人味。”
,700)。但其实练习钢管舞代价不菲。在北京罗兰的培训学校,办理三个月会员就需要16800人民币,也就是2700美元。
But "with the economic boom in China, women have more money to look after themselves," said Anna Przeplasko, the founder of the International Pole Dance Fitness Association. "They want to feel more feminine."
不过,国际钢管舞健身协会的创始人Anna Przeplasko表示,“随着中国经济的快速发展,女性有更多钱来提升自己。”“她们想变得更有女人味。”