学习啦>学习英语>英语阅读>英语美文欣赏>

晨读美文秋颂英语短文阅读

时间: 燕妮639 分享

  晨读美文 秋颂

  Season of mists and mellow fruitfulness!

  Close bosom-friend of the maturing sun;

  Conspiring with him how to load and bless

  With fruit the vines that round the thatch-eaves run;

  To bend with apples the moss'd cottage-trees,

  And fill all fruit with ripeness to the core;

  To swell the gourd, and plump the hazel shells

  With a sweet kernel; to set budding more,

  And still more, later flowers for the bees,

  Until they think warm days will never cease,

  For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.

  雾霭迷濛、硕果芳醇的秋!

  使万物成熟的太阳与你结为挚友;

  密谋以累累的珠球,

  缀满茅屋檐下的葡萄藤;

  村舍前青苔遍布的老树,苹果压弯了枝桠,

  让所有的果实都熟透;

  吹胀了葫芦,鼓起了榛子壳

  好塞进甜甜的果仁;又为了蜜蜂

  让越来越多过季的花儿结上蓓蕾,

  直到它们以为温暖的时光永无止休,

  因为夏日早已填满它们的粘巢。

  Who hath not seen thee oft amid thy store?

  Sometimes whoever seeks abroad may find

  Thee sitting careless on a granary floor,

  Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

  Or on a half reap'd furrow sound asleep,

  Drowsed with the fume of poppies, while thy hook

  Spares the next swath and all its twined flowers;

  And sometimes like a gleaner thou dost keep

  Steady thy laden head across a brook;

  Or by a cider-press, with patient look,

  Thou watchest the last oozings hours by hours.

  谁不常见你藏身于谷仓?

  有时,任谁外出寻找都能发现

  你无忧无虑地坐在打麦场上,

  发丝随着簸谷的风轻扬;

  或者,沉迷于罂粟花香,

  你酣睡在收割一半的田野上,

  让镰刀歇在下一畦庄稼和田垄的花丛旁;

  有时,如拾穗者

  你稳稳地顶着满载的收获越过溪流;

  或者,耐心地守候在榨果架旁,

  你长久地凝视徐徐渗下的酒浆。

  Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

  Think not of them, thou hast thy music too,—

  While barred clouds bloom the soft-dying day,

  And touch the stubble-plains with rosy hue;

  Then in a wailful choir the small gnats mourn

  Among the river sallows, borne aloft

  Or sinking as the light wind lives or dies;

  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

  Hedge-crickets sing; and now with treble soft

  The redbreast whistles from a garden-croft;

  And gathering swallows twitter in the skies.

  春之歌飘落何方?唉,何处觅其踪影?

  别想这些了,你也有你的乐音,——

  当片片浮云把缓缓将逝的一天照映,

  玫瑰色的夕阳晕染了茬梗遍布的田野;

  这时,河边垂柳下秋虫的唱吟

  交织成悲哀的和声,它们时而飞起

  忽而下落,随着微风的轻拂或止息;

  长成的群羊在山涧咩咩叫唤;

  蟋蟀们在篱下歌唱;而知更鸟

  用高音在园中婉转啼鸣;

  丛飞的燕子在天空呢喃嘤咛。

晨读美文秋颂英语短文阅读

晨读美文 秋颂 Season of mists and mellow fruitfulness! Close bosom-friend of the maturing sun; Conspiring with him how to load and bless With fruit the vines that round the thatch-eaves run; To bend with apples the moss
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
168718