英语短篇美文英汉对译
英语短篇美文英汉对译
英语学习已经成为了中国全球化发展的重要因素,随着越来越多的人更深的意识到英语的重要性,英语的教和学给老师和学生提出了更高的要求。下面是学习啦小编带来的英汉对译的英语短篇美文,欢迎阅读!
英汉对译的英语短篇美文篇一
冬日漫步A Winter Walk
The wind has gently murmured through the shutters, or puffed with feathery softness against the windows, and occasionally sighed like a gentle summer wind, lifting the leaves. We sleep and eventually wake up on a winter morning. The snow lies like cotton down upon the window sill。
风吹过百叶窗,轻轻地犹如羽毛一般,飘落在窗子上。偶尔像夏日的风一般,温柔地叹息,卷起片片落叶。我们一觉醒来,正是严冬的早晨。窗台上堆积着厚厚的雪,就像盖着暖融融的棉花。
The stillness of the morning is impressive. The trees and bushes raise white arms to the sky on every side; we see fantastic forms of walls and fences stretching happily across the dusky landscape, as if nature had strewn her fresh designs over the fields at night as models for man’s art.
这清晨的宁静让人难以忘怀。树枝和草丛都将白色的手臂伸向四面八方,指向天空;墙壁和篱笆的形状在昏暗的景色中更是怪异,快乐地向外延伸,好像大自然在一夜之间,将田园美景重新设计,好让艺术家临摹。
Opening the gate, we walk rapidly along the lonely country road. The ordinary rural sounds are musical, and the jingling of the ice on the trees is sweet and liquid. There is the least dampness in the atmosphere, all being dried or frozen, and it is of such extreme softness that it becomes a source of delight. duanwenw.com The wonderful purity of nature at this season is a most pleasing fact.
走出院门,我们以轻快的脚步,踏上寂静的乡间小路。一切平凡的乡村声音,此刻听来都美妙悦耳;树上的冰凌撞击之声,妙似音乐,宛如流水。大气里没有了一点儿水分,或是干化了,或是凝结成了冰霜;空气软绵绵的,简直就是快乐的源头。 大自然在这个季节,显得特别纯洁,这使我们感觉尤为高兴。
It is invigorating to breathe the pure air. Its sweetness and purity are visible to the eye, and we would like to stay out long and late. The strong wind may sigh through us too, as through the leafless trees, and fit us for the winter. We hope to borrow some pure and firm virtue.
吸一口纯净的空气,顿感心旷神怡。它的甜蜜及纯净,甚至用眼睛都能看得出来;我们宁愿整日置身户外,直至日落而归。我们希望强风像吹过光秃秃的大树一般吹遍我们全身,使我们得以适应这寒冷的冬天。我们希望藉此能向大自然借一点纯洁坚定的灵气。
英汉对译的英语短篇美文篇二
生活在于分享Life is Meant to Be Shared
A lonely life is the saddest kind. Life is not meant to be spent behind closed doors or on an island trapped by a boundless ocean.
孤独的生活最让人感觉到悲哀。生活不是意味着在紧闭的房门后或者在一座被无边的海洋包围的孤岛上度过。
The beauty of life can only be experienced in the wonderful harmony of various relationships —between yourself and your family, your friends, your neighbors, even a stranger. Life is meant to be shared. People who feel their lives are incomplete need to find someone to complete it. The poor need help, it’s true, but the lonely need it even more.
生活之美只有在各种各样和谐而又美好的关系中才能被体会到——这些关系可以是你和家人之间、朋友之间、邻居甚至是陌生人之间的关系。生活意味着和他人分享。那些感觉生活不完整的人需要找个人来完善生活。穷人需要帮助,这是事实,但是孤独的人更加需要帮助。
We all know how to meet the emotional needs of others: through symp
athy, help, kindness and love. However, we tend to hold ourselves back because of our fear and mistrust. We tend to think that people who seem to need us are just pretending, or that they’re not really worthy of our help.
我们都知道如何去满足别人的情感需求:通过同情心,助人之心,善心以及爱心。然而,我们会因为内心的恐惧或者不信任而退缩。我们往往会认为那些需要帮助的人是在假装,或者他们并不真的值得我们帮助。
True, there are people who just want a free ride or a free lunch, and will take advantage of those who are warm-hearted. duanwenw.com This should not hinder us. We need only think of the story of the good Samaritan, who gives new life to a total stranger through a selfless act of love. Don’t be afraid to help, and don’t be scared to approach someone who seems to need it. Reach out, open the door of life and let those who need help know that someone is there to lend a helping hand. duanwenw.com Life really is meant to be shared.
有一些人仅仅为了一次免费搭车或者一顿免费午餐而利用别人的善心,这是事实。但是这不应该阻止我们去帮助别人。我们只需要想想乐善好施的人的故事。他会用无私的充满爱的举动给一个陌生人全新的生命。不要害怕帮助他人,也不要害怕去接近似乎需要帮助的人。伸出手,打开生命之门,让那些需要帮助的人知道,有些人一直等在那里准备伸出援助之手。生活真的意味着和别人一起分享。
英汉对译的英语短篇美文篇三
林湖重游Once More to the Lake
In the summer of 1904, my father rented a camp on a lake in Maine and took us there for the month of August.
1904年的夏天,父亲在缅因州的湖边租了一个帐篷,带我们到那儿去过八月。
That vacation was pleasant, and we thought there wasn’t any place in the world like that lake in Maine.
那个假期过得很愉快,我们认为,世上再没有比缅因州这个湖更好的去处了。
We returned summer after summer-always for the full month of August. I will always remember the restlessness of the tides and the ceaseless wind. A few weeks ago this feeling was so strong that I bought a couple of hooks and a spinner, and revisited the old lake.
我们在那儿度过了一个又一个夏天——总是过整个八月。我总是回想起兴风作浪的湖水及习习凉风。几周前,这种感觉愈发强烈,于是我买了鱼钩和诱饵,再次来到了往日魂牵梦系的湖边。
I took my son with me, who had never seen any fresh water, and had seen lily pads only from train windows. On the way I began to wonder what it would be like —the coves and streams, the hills, the camps and the paths. It’s strange how much one can remember about the places of one’s childhood. You remember one thing, duanwenw.com and that suddenly reminds you of another. What I remember clearest are all the early mornings, when the lake was cool and quiet. I always got up first, and dressed softly so as not to wake the others up. Then I crept out of the door and started out in the canoe, keeping close to the shore in the long shadows of the pines. I remembered being very careful for fear of disturbing the stillness of the lake.
去时,我带上了儿子。他从没见过淡水,只是透过火车的窗户见过睡莲。在路上,我开始想像那个湖现在的样子——海湾、溪流、小山、露营地和小道。很奇怪,一个人对童年的记忆竟是如此真切。你想起了一桩事,那件事马上又让你想起另一桩事。刻在我的记忆里最清晰的是那一个个清晨,那时湖水清凉而又平静。我总是第一个起床,悄悄穿好衣服,唯恐惊醒别人。然后我偷偷地溜出房门,登上小木船,在松树长长的影子里,沿着岸边,轻轻地向前划。那小心翼翼的情形,至今历历在目,唯恐打破了湖水的宁静。
看了“英汉对译的英语短篇美文”的人还看了:
5.短篇英语美文