表达享受快乐时光的英语作文
小编今天给大家分享一下英语的优秀作文,同学们有时间一定要多多看看,背背,才会更快的提升英语成绩哦,大家有需要的快点收藏起来吧。
英语优秀文章1
今天我们要讲的第一个习惯用语是:bait and switch。Bait就是钓鱼时用的鱼饵,或者是一种引诱。在这个习惯用语里,bait就是引诱一个顾客上圈套,付高价来买不值这个价钱的东西。Switch就是很快用一样东西来替代另一样东西。
把这两个词合在一起,bait and switch就成了一个习惯用语,意思是用欺骗的方法来高价出售货物。例如,一个商店做广告说他们正在出售许多价钱特别便宜的货品。可是当顾客来买的时候,他们就说那样东西已经卖完,他们建议顾客买别的,价钱很高的东西。
下面例句里讲话的人告诉我们,他在报上看到广告说一家店里在出售最新电影的录像带,价钱非常便宜。结果怎么样呢?
例句-1:The ad claimed the shop was selling the videos at a price so low it was hard to believe. So I hurried there but it was a case of bait and switch - the clerk said the cheap ones were all sold out and he tried to sell me other videos at a much higher price.
这句话的意思是:广告说那家店正在出售录像带,价钱便宜得简直难以令人相信。所以我马上赶到那里去。可是那是一个骗局。售货员说,便宜的录像带都已经卖完,他要我买另外一些价钱很高的录像带。
现在我们来讲第二个习惯用语,strictly from hunger。Strictly一般解释为严格地,但是在strictly from hunger这个习惯用语里,strictly的意思是:全然。Hunger就是饥饿。Strictly from hunger的意思是一个人或一样东西质量很差,但是由于没有其他选择而被接受了,也就是:没有办法只好凑合。
下面说话的人告诉我们他妹妹是怎么形容昨天晚上她去参加的舞会的。
例句-2:My sister told me the music was good but the guys who were there were strictly from hunger. She said she didn't meet a single guy she would ever want to date.
这个人说:我妹妹告诉我,舞会的音乐倒是挺好的,可是在那儿的男人实在差劲。她说她没有见到任何一个她愿意和他约会的。
我们今天要讲的最后一个习惯用语是:like gangbusters。Gangbusters这个词实际上是由两个词组成的。一个是gang,这是指一些在一起从事犯罪活动的人。另一个词是busters,这是指那些去瓦解,或者去破坏什么东西的人。把gang和busters这两个词合在一起,这个习惯用语就是指专门袭击有组织犯罪集团的警察。
Like gangbusters这个习惯用语是上个世纪三十年代出现的。当时一个之声每周播出一个非常受欢迎的节目,描述联邦政府的执法人员和当时的流氓头子进行斗争的情况。这个节目一开始就配上很响的音乐,枪声和警车警报声等音响。
这个节目吸引了成千上万的听众。到了四十年代,美国人就开始把果断,有力的行动,哪怕和警察或罪犯毫无关系,都说成是like gangbusters。在下面这个例句里,说话的人告诉我们在他们公司来了一个新的老板后发生的情况。
例句-3:Mr. Martin came in like gangbusters - he fired half our people and organized the rest of us into work teams with longer hours than before. We had a hard time for a while but at least these days the firm is making money for a change.
他说:Martin先生来到公司后采取了雷厉风行的行动 - 他裁掉了一半工作人员,然后把剩下的人分成工作小组,工作的时间也比以前更长。有一段时间我们很辛苦。但是公司在这段时间里至少是在赚钱了,和过去不一样了。
英语优秀文章2
今天要讲的习惯用语都是以heel这个字为主的。Heel就是脚跟。同样都是脚跟这个字,在不同的习惯用语中和在不同的动词相连之后,产生的意义就各不相同,甚至正好相反。下面我们就给大家举三个例子:cool your heels, drag your heels, and kick up your heels。接下来我们就为各位一一地详细解说吧。
首先我们来讲cool your heels。Cool your heels,各位一听就有些凉飕飕不很舒服的感觉,对吧?正该如此。Cool是冷却下来的意思。咱们把这个词直译出来,就变成了把你的脚跟冷却下来。试想这种感觉会有多舒服吗?当然不会。把cool your heels给翻成把你的脚跟给冷却下来,是没有几个人能听懂的。
其实,它指的是“累你久等”,“害你久等”的意思。这样就清楚明白了。现在我们就举一个英语实例来说明这个习惯用语的用法。让我们假定有那么一个情况。你刚从学校毕业,要去找工作,有个公司约你去面谈,结果碰到了那样的情况。
例句-1:To make a good impression, I got there half an hour early, but I had to cool my heels for more than two hours before anybody would see me. And he only spent five minutes with me and told me that they had hired somebody else.
这个人说:为了给人一个好印象,我特别早到了半小时。可是我却苦等了两个小时才有人跟我面谈。他只跟我谈了五分钟就告诉我,他们已经雇人了。
也怪可怜的。白白等了两小时,连脚跟都等凉了。这就是cool my heels的用法。
接下来我们再给各位介绍第二个习惯用语:drag your heels。Drag是拖的意思。拖你的脚跟,显然不是好意。这个习惯用语的意思是指故意拖延。也就是说,要是你有可能不去做一件事情的话,你就不会去做。只是实在不得以非做不可,那你只好用drag your heels的策略来对付了。
下面我们就给各位举一个美国政治上常见的例子。总统要做一件事,国会却不太情愿拨出钱来,可是国会遭到的压力又很大,于是就会产生那种故意拖延的情况。
例句-2:They say that congress would eventually OK the money the White House wants for the new education program, but it would drag its heels about bringing the issue up for a vote and won't vote on it until the members are ready to go home this summer.
这段话的意思是:他们说白宫要用在教育方面新项目的经费,国会迟早会通过的。但是国会还是拖延,不肯把这个案子在各议员们今年夏天休假回家以前提出来表决。
顺便在这里提一下,drag your heels和另外一个习惯用语drag your feet意思是完全一样的,都是故意拖延的意思。Feet就是脚;当然脚和脚跟不是一回事,可是在英语的习惯用语里,拖你的脚和拖你的脚跟却是一回事。
我们再为各位介绍第三个和heel这个词有关的习惯用语:kick up your heels。前面我们不是说过,同一个heel和不同的动词相连意义就变了。现在用在kick up your heels这个习惯用语当中,它带来的就是一种欢乐兴奋的感觉。在这个英语习惯用语里,它指好好享受一段快乐时光。
根据专家告诉我们,使用这句话已经有一百多年的历史了。其起源是根据小马兴奋不已的时候踢起它的后跟而来的。那种欢乐,有如跳舞一般的举动就被用来形容欢度好时光。
现在我们就来看看在英语里是怎么应用这个习惯用语的。假定说,约翰辛辛苦苦工作了一个星期,到了星期五晚上他跟他妻子说:
例句-3:Honey, it's been a long hard week, so let's go out tonight and kick up our heels a little. We can go to that new French restaurant everybody says it is so good. Have a drink, order a good dinner, and relax for the weekend.
约翰跟他妻子说:亲爱的,这个星期可真够累的。今晚咱们到外面去轻松一下。我们可以去新开张的那个大家都说很好的法国餐厅,喝杯酒,吃个大餐。这个周末好好轻松一下。
表达享受快乐时光的英语作文相关文章: