学习啦>学习英语>英语写作>英语作文>

有关于沟通的英语阅读作文

时间: 诗盈1200 分享

  小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,我们一定要学习好英语哦,英语作文在英语里是很重要的哦,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

  英语优秀文章1

  今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道选战形势的习惯用语。你知道哪一种运动是美国人日常用语最丰富的源泉呢?是美国最风行的球类运动:棒球。今天要说的两个习惯用语都来自棒球赛。第一个习惯用语是:step up to the plate。

  我们这个节目的老朋友可能记得以前曾经学过这个习惯用语,然而这是个盛传不衰的习惯用语;在2000年的大选中新闻工作者还时时用到它,所以今天我们要再次说说这个习惯用语,看它近来如何为新闻报导的语言增添色彩。

  棒球场的形状是个大菱形。这个菱形底下的那个角是整个棒球赛的中心:本垒。在本垒的位置上有一块每边长十四英寸的菱形木板或者橡胶板,称为本垒板。

  在step up to the plate这个习惯用语里,plate就是本垒板。当轮到一名球员用击球时,这名球员先得踏上本垒板,也就是step up to the plate。换句话说,step up to the plate,意味着他要开始击球了。

  随着年月的流转,step up to the plate被广为流传成了日常用语,在商界和政界都时而会听到。好,我们听个用在政界的例子,来体会它的含义吧。这是个之声新闻播音员在谈论克林顿总统即将发表一篇重要讲话,以支持本党候选人戈尔当选为下届总统。请大家特别注意他话里的习惯用语step up to the plate:

  例句-1:Tomorrow Mr. Clinton will step up to the plate in San Francisco to tell voters that our foreign policy will be in much safer hands if they send vice president Gore to the White House.

  他说:明天克林顿总统将要在旧金山对选民发表讲话说:如果他们把副总统戈尔选进白宫去的话,美国的外交政策就有了更为稳当的掌舵人。

  显然克林顿总统对选民这样说是在着手为戈尔开展助选。这里的习惯用语step up to the plate意思是着手开始某项工作。

  刚才说过棒球场是个大大的菱形,这个菱形底下的那个角是本垒,而在菱形的其它三个角里都各有一个里面有衬垫的帆布包,也就是垒垫,而三个垒垫的所在地点依次称为一垒,二垒和三垒。用英文表达就是:first base, second base, third base。

  可见“垒”的英文名称是base。当在本垒板上的击球员用球棒击出球后,他立即飞奔前往一垒,如果他身体的任何部位触垒的时刻比对方守垒的球员接球的时刻早一步,他就算安全了,可以在时机许可的情况下继续奔向下一垒,依此类推,直到跑回本垒,为本队挣得一分。

  换句话说,他能赢得一分的关键是他的脚或者身体的某一部位必须接触所有各垒,只要他没有触垒,裁判就会判他出局。

  这条棒球规则给我们带来了两个习惯用语。首先是:touch base。我们听个用在政坛的例子来体会它的含义吧。说话的人在训导手下的同事Joe,显然Joe处理事务的方式让他恼火了:

  例句-2:Joe, the boss isn't happy about you contacting state chairmen without consulting him. You'd better learn to touch base with him or you won't be working here any more!

  他告诉Joe他们的上级为了Joe没请示领导就擅自和州议会的议长们联络而感到不快,他因而开导Joe得和领导沟通,请示领导的意见,否则Joe的工作就保不住了。

  既然领导不喜欢Joe不请示而擅自行动,他必定是在劝告Joe要跟领导这样的关键人物沟通联系,所以他话里的touch base意思就是进行必要的沟通联系。

  跟关键人物联系沟通确实是办事的必要途径,然而有时要办妥一件事儿你还得联络各有关方面。这就用得上下一个习惯用语了:touch all the bases。习惯用语touch all the bases当然不是接触所有的垒,而是跟有关各方作必要的联系。我们再听个例子。这是个竞选干事在向助选人员先遣小组布置任务。这个先遣小组即将启程前往纽约为候选人的重要讲演作准备工作。我们听他怎么说。特别注意他话里的习惯用语touch all the bases:

  例句-3:Fellows, we have 23 local leaders we have to contact up there. Make sure we talk to them all: we need to touch all the bases because we can't win without New York!

  他说:各位,在那儿我们有二十三名必须联络的当地领导人,我们一定得一个不漏地跟所有这些人会谈。我们必须和全部关键人物沟通,因为没有纽约方面的支持我们就不能取胜。

  这里的touch all the bases意思是跟所有的关键人物联络沟通。

  英语优秀文章2

  今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的习惯用语。2000年的总统大选竞争激烈,究竟是戈尔还是小布什夺得总统职位要到十一月的选举日才能见分晓。

  目前虽然已经进入两人间这场马拉松比赛的最后冲刺阶段,但是结果仍然难以预料。而且还可能有两种不同的胜负结局;那就是说两人中可能是一人遥遥领先,取得压倒性的胜利,也可能是两人并驾齐驱,其中一人仅仅以毫厘之差取得险胜。

  第一种取胜方式可以用我们今天先要学的一个习惯用语来表示,hands down。Hands down,要是直译就是双手放下。人们时而说:win hands down,想象一下要是垂着双手就能取胜的话,那该有多轻而易举。

  这个习惯用语一百多年前来自赛马运动。当一名骑手觉得胜利在望,自己可以不费劲就能取胜的时候,往往会垂下双手、放松缰绳,让马匹向前冲,而不必继续提紧缰绳、快马加鞭。

  在有关2000年大选的报导中时时会听到或者看到这个习惯用语。我们听个例子来体会它的确切含义吧。

  大家知道大选期间会不断进行民意调查,探测公众对候选人的支持倾向。2000年的大选当然也不例外,然而这个大选年间的民意测验结果特别得到新闻界的瞩目,因为它起伏波动很大。

  在 2000年八月初共和党的全国政党大会召开后,小布什曾以多达十七个百分点的水平领先于戈尔。但是在短短的两星期后,民主党也举行了全国政党大会。我们听听随后形势怎样起了风云突变。

  例句-1:Early on Bush had such a healthy lead some experts were predicting he would win hands down in November. But two weeks later Gore caught up and some polls showed him edging ahead.

  他说:刚开始时布什稳稳地处于领先地位,以致某些专家当时预计他不费举手之劳就能马到成功。但是两星期后戈尔急起直追,有些民意调查还发现戈尔逐步领先了。

  在这段话里,由于布什起先得分大大超过戈尔,某些专家因此认为他稳操胜券。他们下的结论是布什不费举手之劳就能取胜。所以习惯用语hands down是轻而易举的意思。

  布什和戈尔两人在竞选中你追我赶,杀得难解难分,于是专家们评论说,2000年的大选战可能是近二十年来竞争最为激烈的一次,而新闻界的某些分析专家在预测选举结果的时候也往往会用上这个短语:toss up。Toss up,是我们今天要学的第二个习惯用语。

  Toss这个词的意思是扔或者抛,所以toss up原来的意思就是往上抛。习惯用语toss up相当古老,流传至今差不多有两百来年了。

  Toss up最初说的是当要作出某一个决定的时候,由于成败机会各半,前途未卜,难以作明智的选择,于是靠抛硬币、再根据硬币落地哪一面向上来作决断。这个抛硬币的习惯带来了习惯用语toss-up,它常当名词用,而且不仅用在运动场合还用在政界,尤其当竞争双方势均力敌,谁胜谁负极其难以判断的时候就会用上这个习惯用语了。我们还是听个政界的例子来体会习惯用语toss-up是什么意思 。

  例句-2:These days the pundits are no longer predicting either candidate will win hands down on November 7. They remember the times when polls turned out to be wrong. For example, Harry Truman's surprise victory over Thomas Dewey back in 1948. Therefore the pundits nowadays say instead that the result is likely to be a toss-up.

  他说:如今高深的学者们不再预测任何一位候选人会在大选日轻易取胜了。民意测验出错的事例让他们记忆犹新。1948年杜鲁门出人意料地战胜他的对手杜威就是个例子。于是如今那些有识之士改口这样说:选举结果可能是难以预料的。

  民意测验的结果也随着形势变化而摇摆不定,所以不能根据候选人在某些民意调查中的成绩而下断语。究竟谁胜谁负得到选票点算完毕的时候才作定论,所以目前评论人士只能把选举结果说成是难以预测的事,而习惯用语toss-up意思就是难以预料的事,而且是个名词短语。


有关于沟通的英语阅读作文相关文章:

1.沟通英语作文

2.沟通交流英语作文

3.沟通的方式英语作文 交流的方式英语作文

4.沟通与礼仪的英语作文

5.关于沟通的中学生作文

4044026