有关于课余时间的作文英文
小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,只要我们多多积累英语成绩肯定可以提升,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦
英语优秀文章1
今天要学的习惯用语都有这样的意思:你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是:a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。
我们听个例子来体会习惯用语a snap可以用在什么场合吧。说话的是个大学生。他刚考完本学期的数学大考,听听他考得怎么样。
例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn't be too surprised to get an 'A' out of it.
他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到'A',也不觉得出乎意料。
这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。
再学个习惯用语。它也有类似的意义:轻而易举的。Easy as pie。 Pie是馅饼,水果馅饼是美国人最爱好的甜食之一,苹果、桃、南瓜、葡萄干、樱桃等等几乎各种果实都可以用来作馅。人们可以在午餐或者晚餐后享用馅饼,也可以把馅饼当早餐。
美味的馅饼是很容易下肚的东西。你可以就着一杯咖啡或者牛奶来品尝馅饼。不用说,一眨眼工夫可口的馅饼就已经进入你的胃腹之中了。
我们来听个例子。这回说话的是一家企业的总裁。他说定在下星期一必须把一份建议书呈交一位新顾客,但是在上班时间内他实在忙得无法分身去写好它,所以星期五下班时只好把这个工作带回家去做了。我们听听完成这份建议书是不是个沉重的负担。
例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.
他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。
这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。
其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。例如我们以前曾经学过的这个习惯用语:a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:
例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!
他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。
这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语:take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。
这个习惯用语的出典一定是孩子年幼无知,孩子的东西很容易骗到手。例如刚才那位写建议书一挥而就的企业家可能会这样说:getting the contract from this customer is as easy as taking candy from a baby.
他可能因为写那份建议书得心应手,而大受鼓舞,所以进而认为从那顾客那儿得到合同也一样容易办成。
英语优秀文章2
今天我们要讲常会用在总统大选的竞选活动中的几个习惯用语。在人们从事的各种各样的活动中,体育运动为我们日常使用的语言所提供的习惯说法可能最多。比方说,我们今天要学的几个习惯用语都来自体育运动,说得更具体些是出自篮球运动的。
第一个习惯用语是:slam dunk。 Slam是猛击的意思,而dunk这个词可以指“扣篮。”爱看篮球赛的人一定看到过某些篮球运动员的这一手绝招:手举篮球高高跃起,等球和手的高度超过篮框后,由上而下地猛力把篮球塞进篮框。而短语slam dunk原来的意思就是“大力扣篮。”
Slam dunk是篮球运动员在1975年前后创造的篮球术语,比赛中球员这漂亮的一手会让会让全场轰动,十分扣人心弦,于是人们很快就把slam dunk这个篮球运动术语借用到其它场合去了。例如争取2000年民主党总统侯选人提名的参议员Bill Bradley曾经是篮球名将,他进行了一次别出心裁的竞选募款活动。在纽约一个知名的体育场举行政治募款会,遍请昔日的篮球大明星到场助威,结果有七千五百名篮球迷踊跃参加这次活动,慷慨解囊,共捐赠了一百五十万美元的款项作为参议员Bill Bradley的竞选经费。
《华盛顿邮报》事后一语双关地把Bradley的募款成功称为slam dunk。意思是“精彩的一手”或者“漂亮的成功,” 就像他当年在球场上精彩的扣蓝一样。Slam dunk用途广泛,可以指争得赢利丰厚的承包合同,也可以用来说在大学考试中成绩优异,等等。总之可以是任何令人惊叹的成功,当然也包括在政坛上打了漂亮的一仗。
我们要听的例子就是在回顾1996年大选中克林顿如何击败多尔参议员,赢得了a slam dunk。 我们听听克林顿当年得到了什么样的辉煌战果。
例句-1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19.
他说:克林顿在跟多尔参议员的竞选角逐中赢得了辉煌胜利。他在三十一个州的选举中都取胜,包括美国所有的大州,只有德克萨斯州是例外,而多尔却只取得了十九个州的胜利。
这里的slam dunk意思是辉煌胜利,或者惊人的成功。
再学个也来自篮球运动的习惯用语:full court press。这里的court是篮球场,所以full court在这里是“整个篮球场”的意思,而press这个词再这里是pressure的简写,意思是压力。篮球比赛时full court press指全场紧逼战术。换句话说是既严密防守,又大力进攻的打法。比方说一方球队投蓝得分后,这个球队的队员一方面紧追猛打。另一方面满场紧钉对方球员,使得对方球员很难运球靠近这一边的篮架。
原本是篮球术语的full court press很快被应用到生活中的各方各面,用来指“全面出击”或者“尽力压制,” Full court press常用在政界。
我们就来听个政坛斗争的例子吧。说话的是某党在佛罗里达州的干事,由于对立党派的总统侯选人正在当地的呼声日渐高涨,他因而觉得非常担心,所以嘱咐手下的工作人员要更加积极主动,加倍努力。我们听他怎么说。
例句-2:We thought Florida was safe for us but it's not. Starting now I want you to put on a full court press:do everything you can to stop this guy from gaining any more.
他说:我们原来认为自己在佛罗里达州的地位稳若泰山,现在看来并非如此。我要你们从立即全力出击,尽自己的一切努力不让这个家伙再进一步扩展势力。
这里的put on a full court press意思是全面发动进攻,而习惯用语full court press含义就是“全面出击”或者“尽力压制。”
有关于课余时间的作文英文相关文章: