关于美国政治的英语作文
同学们一定要多花点时间学习一下英语,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章, 我们英语是我们成绩里挺重要的哦,学习英语是一定不可以偷懒的哦,英语作文是要花点时间来看看的,只要我们多多积累就可以了,大家有时间可以看看,参考一下。
英语优秀文章1
从这次开始我们要讲流行在美国政坛的一些习惯用语。今天先讲的两个起源于五十年代宇宙探索事业。第一个是:countdown。 Countdown原意是倒数计时。曾经从电视上看到火箭发射现场转播的人一定都听到过在发射前如何倒数秒数:5,4,3,2,1,直到火箭从发射台升空那一瞬间。
航天专家把这倒数计算秒数称为countdown,不久这个说法就进入日常生活,用来指某一事件正式开始前的最后准备阶段。比方说是航天飞机升空前,也可以是奥林匹克开幕前,或者是大选日投票开始前的最后阶段。我们来听个例子,特别注意里面用到的countdown是什么意思。
例句-1:Tonight only four days are left in the countdown toward election day and the candidates are busy campaigning as hard as they can -- it's their last chance to get support from the voters.
他说:今夜离大选日只有最后四天了。候选人正竭尽全力地开展竞选活动,因为这是他们赢得选民支持的最后机会。
这里的countdown指投票前竞选的最后阶段。
我们再学个也来自航天事业但应用于政界的习惯用语:all systems are go。 System,在这个短语里原来指机械设备装置,就是电脑和其它各种控制设备。All systems are go这句话是控制部门的负责人在下令发射火箭前最后收到的报告,意思是一切有关设备装置都已启动并且运行正常。
换句话说是一切准备就绪就等发射了。All systems are go随即在日常生活中流行,也包括政坛。我们来听个例子,说话的是某主要总统候选人的竞选先遣人员。他已经为候选人安排好明天在芝加哥的演说,现在正向在华盛顿的上级汇报有关情况。
例句-2:Joe, tell everybody back there all systems all go for the speech tomorrow. I've checked the auditorium, the TV setup, and we'll have a big crowd -- everything is all ready for our man.
他说:Joe, 告诉你那儿的所有人:明天的讲演一切准备就绪。我已经检查了大礼堂和电视装置。我们也会有大群听众,一切都为我们的候选人安排妥当了。
既然候选人要作讲演的场所、听众以及电视摄像转播设备都已经安排好了,可说是讲演的准备一切就绪,所以这儿all systems are go含义就是一切准备就绪。
接下来要学的习惯用语是说在政界周旋的老手惯用的一种技俩的:baby-kissing。 Baby-kissing,亲吻小孩,可是美国政界人士有悠久传统的习惯,好多参选的人在接触选民、联络感情的时候,时不时会从人群里抱起一个可爱的孩子,逗逗他,亲亲他,跟他妈妈说:这孩子多讨人喜欢。
有时候选人也不一定非得亲吻孩子,只是把孩子亲亲热热地抱在怀里,只要孩子没被吓哭,他和那孩子就可以成为在新闻媒体亮相的好镜头,并且这样他又跟民众拉近了距离,向民众显示自己充满着温暖的人情味。我们来听个例子。它说的是一位精于此道的政界人物。
例句-3:Old Senator Blank has nine grandchildren of his own and enjoys baby-kissing. Kids trust him: a baby will smile and gurgle in his arms and the proud parents see this and are really thrilled.
他说:老参议员Blank家里有九个孙儿女。他最喜欢用抱孩子这一手来接近民众。小孩也信赖他,抱在他手上总是乐得咯咯直笑。这使那些充满自豪的爸妈也激动万分。
这里的baby-kissing用来泛指政界人物通过跟小孩亲热来博取民心的手段。
英语优秀文章2
今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。第一个是:landslide。Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用landslide这个词来比喻选举结果。
它究竟指什么意思呢?我们来听个例子。这是一名历史教授在评论美国现代史中的总统选举。请特别注意里面的landslides含义是什么:
例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.
他列举了美国现代史上三位总统的大选成绩。它们分别是约翰逊总统1964年的大选,尼克松1972年的大选和里根1984年的大选。他说这三人在上述大选中所得票数大大超过他们的对手,多了一千五百万票以上。他们的优势十分明显,他们显然是取得了压倒性的胜利。
所以landslides在这里是指选举中的压倒性胜利。
政坛还常用另一个习惯用语来说辉煌胜利。它是:clean sweep。Sweep原意是“扫除。” 那么从字面上看clean sweep就是“一扫而空”了。例如,在田径赛中某田径队囊括了各项比赛的奖牌,彷佛有一把无形的扫帚把所有的奖牌都扫进了他们的怀抱。我们就可以 说:They make a clean sweep. 政界也借用clean sweep来表示某种胜利。那是什么样的胜利呢?
我们听个例子来体会。他说的是他们州竞选国会众议院席位的事情。他们州可以有八个众议院席位。而众议院席位是每两年改选一次的。民主党和共和党都在争取这八个席位。
例句-2:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.
他说:目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民却各有主见,所以选举前程未卜。究竟鹿死谁手还得等著瞧。
这个州总共只有八个众议院席位,而民主党人盼望席卷全部席位,可见这里的clean sweep是指一扫无遗的彻底胜利。
刚才学到的两个习惯用语都用来说具有显著优势的胜利,但是在政治角逐中绝不可能所有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手杀得难解难分也是常有的事。我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。
Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利。
Win by a nose出典就在这儿。Win by a nose被政界借用来指什么样的胜利呢?我们通过一个例子来琢磨一下。这段话说的是一个默默无闻的女士居然击败了一名实力雄厚的议员赢得选举胜利。
例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose.
他说:大家原来都以为Green夫人不可能获胜,因为她作为政坛新手却得跟颇得人心的一位政界人物对阵。然而她不辞辛劳地说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。
可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。
关于美国政治的英语作文相关文章: