有关于房子的英语作文阅读
有关于房子的英语作文阅读
小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,学习英语是一定不可以偷懒的哦, 英语作文是要花点时间来看看的,只要我们多多积累就可以了,大家有时间可以看看,参考一下。
英语优秀文章1
我们今天要学的习惯用语都带有这个词horn。Horn这个词有几种不同意思。首先它可以指象公牛之类大型雄性动物头上长的角。在我们今天学的第一个习惯用语里horn就是这个意思:take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有时是一种危险的动物。它野性发作时,会挺着头上尖锐坚硬的牛角向人直冲过来。那对锐不可当的牛角可是致命武器。历年来不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下丧命的。
习惯用语take the bull by the horns要是直译就是手执牛角制服公牛。这是个相当古老的习惯用语,流传至今有两百多年了。它的确切出典已经不清楚。有一种说法是这个习惯用语起源于牧牛场。当一头怒气冲天的公牛直冲你而来的时候,你自卫反击的办法之一就是迎它而上,双手果断利落地紧紧抓住它头上两角,然后竭尽全力扭转牛头,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。
当然这样做是需要临危不惧,迎着困难而上的勇敢精神的。我们来听个例子。说话的人终于鼓起了勇气准备去上级办公室要求加工资了。
例句-1:I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.
他说:我再也不乖乖地等着老板来给我加工资了。我该得到更高的报酬,我要鼓足勇气迎困难而上;我打算去老板办公室直截了当地对他说:要不给我更高的报酬,我就辞职另谋出路了。
他决定不再听任老板的摆布,而要采取主动、据理力争,所以这里的take the bull by the horns含义是不畏权势,迎着困难而上。
我们再听个例子。这回是老板在谈论一个懒懒散散、工作不力的雇员:
例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.
他说:我一向都很容忍Dick, 因为他是我太太的表亲。但是他活儿干得比谁都少。今天我打算虎口拔牙,单刀直入地对他说他被解雇了。
由于Dick是他太太的亲戚,尽管Dick工作不力,但有碍情面他一向都对Dick相当包容,而今天他却打破情面,正视问题,干脆要辞退Dick。所以这里的take the bull by the horns含义还是克服困难、解决问题。
Horn 这个词还可以指号角或者喇叭。例如在下面这个习惯用语里:blow one's own horn。 Blow one's own horn从字面解释就是吹自己的喇叭。那么习惯用语 blow one's own horn含义是什么呢? 我们先听下面这个例子来琢磨,特别注意里面的习惯用语blow one's own horn。
例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.
他说:自己实在受不了这个家伙,因为他老吹嘘自己赚了多少钱,又夸自己如何擅长运动,甚至还说自家的草地比邻家来得绿。
这家伙满口说的都是夸耀自己的话,可见习惯用语blow one's own horn含义是自吹自擂。这个习惯用语历史悠久。最初起源于两千年前的古罗马人,约莫是150年前流传到英语中来的。
象这种好吹嘘自己的人并不少见,大家也许都碰到过。接下来我们再听个例子,说的可是个截然相反的人了。
例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.
他说:如果旁人不告诉你的话,你可不会知道Jack已经写了八部成功之作。Jack为人安详谦和,从来都不好自吹自擂那一套。
这里的blow one's own horn意思还是自吹自擂。
英语优秀文章2
我们今天要学两个习惯用语有共同的关键词:house。大家知道house是房子。我们要学的第一个习惯用语是:put one's house in order。Put one's house in order从字面来看是整理自己的住房,但是习惯用语put one's house in order意思要广泛得多,不局限于房子。
我们来听个例子。说的是一位相当顾家的叔叔对身后的遗产作出妥善安排,以免却亲人在他去世后理财的烦恼。
例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk.
原来Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,还把他的保险单、遗嘱和其它重要文件都归总放在他太太书桌上的一只大信封里。
这位叔叔所做的显然都是清理个人财务的事情,不直接关系到房子,可见这里的习惯用语put one's house in order泛指清理个人事务。
Put one's house in order有时也可以用来说非个人的事务。我们再听个例子,说话的人是纽约一家公司设在芝加哥的办公室的经理。他正在动员手下工作人员积极准备,迎接纽约总部的领导人来访。
例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o'clock tomorrow afternoon.
他要求大家把办公桌整理干净,使整个办公室显得整洁美观。然后还要大家在明天下午五点前把最近的帐目都结清。
显然这一切不是他的私人事务,都是在整顿公司的业务以弥补过去的疏忽之处。这就是put the house in order这个习惯用语的第二种意思。
我们再学个意义相近的习惯用语:clean house。Clean house和put one's house in order一样,通常可以用来指擦地板、吸尘、抹灰等作室内大扫除。但是clean house和put one's house in order在作习惯用语的时候就不再指家务琐事,而有更深的含义了。
我们来听个例子。这段话来自竞选运动。参选者的惯用策略是攻击在华盛顿掌权的官僚们。我们来听听一名参选人的一段竞选演说:
例句-3:Folks, send me to Congress and I promise the first thing I'll do is clean house - I'll get rid of all those bureaucrats who sit around all day doing nothing but wait for quitting time.
他说:他要是被选进国会去的话,他要做的第一件大事就是驱逐国会内所有那些终日无所事事、只等下班的官僚。
所以这里的clean house显然是进行人事大调动,剔除不称职的工作人员,以提高工作效率。
有时clean house还可以用来指铲除某些错误更严重的不良分子。我们再听个例子,说话的是一个大城市的市长。他刚发现某市政机构内官员弄虚作假,制造假账,贪污公款和公家设备。
例句-4:I want our citizens to know I never tolerate corruption. I'm going to clean house and fire everybody who was involved. And we'll do our best to send the worst ones off to jail.
他说:我要向市民表明我决不姑息腐败。我将清查这一机构人员,开除所有参与者,而且要竭尽全力把首恶分子送监狱法办。
这里的习惯用语clean house是整顿机构,清除不良分子。
有关于房子的英语作文阅读相关文章: