关于争抢的英语文章阅读
我们学习英语作文已经很久了,其实英语作文想要提升是很简单的, 只要我们多多积累就可以了,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,大家有时间可以看看,参考一下。
英语优秀文章1
今天我们要讲几个包括bone这个词的习惯用语。Bone是骨头。我们要学的第一个习惯用语是: feel in your bones。Feel in your bones这个习惯用语用了有一百来年了。它的起源很有趣,曾经骨折或者有风湿性关节炎的人每逢天气潮湿就会感到骨头酸疼得厉害。这时候他就心中有数,快要下雨了,于是他出门会带上雨具。当然这个习惯用语的意思已经不再局限于关节疼痛而对天气变化有预感。让我们听个例子来体会它的意思吧。这是一位教授在评价一名心爱的学生。
例句-1:I feel in my bones that Tim will imprint his name in history. Not only is he brilliant in his own field, but he also has this rare sense of responsibility to all humanity.
他说:我有一种直觉的预感Tim的名字将会铭刻史册,因为他不仅在自己的专业领域内才华出众,而且还对全人类抱有一种可贵的责任感。
可见 feel in my bones 含义是“有直觉的预感”。
我们来学下一个习惯用语: bone up。这儿的bone是动词,可能来自一百多年前大学教科书的撰写人。英国学者Bohn的名字。这位Bohn先生的姓的拼法实际上是Bohn,但是它和 bone这个词发音相同。Bone up这个习惯用语起先是上个世纪六十年代的大学生说的俚语。每当大考临近他们就得发奋啃读Bohn先生撰写的教科书,于是他们用bone up来表达专心致志、苦苦攻读书本的意思。让我们来听个例子。这是一个美国学生在评论亚裔学生发奋用功,准备大学入学考试的事儿。
例句-2:I hear how hard those Asian students have to bone up for their college entrance exams. They study a lot more than us with very little time for fun. But I guess the results are probably worth it.
他说:我听说那些亚裔学生为了应付大学入学考试是如何发奋苦读的。他们比我们用功多了,简直没时间玩儿。然而我想为了考试有好结果这还是值得的。
所以bone up意思就是“刻苦用功读书”。
我们要学的下一个习惯用语是: throw someone a bone。Throw someone a bone从字面上看意思是丢给人一根骨头。比方说,你丢一根不带肉的光溜溜的骨头给一只饿得发慌的狗,能满足它的食欲吗? 当然不行,因为它盼望的是一大碗肉。让我们来听一个例子。这个人是在为他的老朋友Bill鸣不平。Bill是一家大公司的资深雇员,辛辛苦苦干了多年就为了在纽约的总部办公室谋求提升。想不到他得到的却并不是他孜孜以求的东西。
例句-3:The company gave another man the promotion Bill expected. But they threw him a bone - they sent him out to head a branch office way off in Iowa. And that's a dead-end job nobody wanted.
他说:这家公司把Bill所向往的升迁机会给了别人,然而他们还是给了Bill一点恩赐,但是这并不合乎Bill的期望,他们派Bill去主持远在依阿华州的分部办公室。这是无人问津、没有发展前途的职位。
所以throw someone a bone意思就是给某人东西,但并不合乎他的期望。
英语优秀文章2
我们上次讲的习惯用语都包括bone这个词。今天我们还要讲几个由bone这个词组成的习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: Bone of contention。 Contention意思是斗争或者争论。也许不少人都看到过两条狗争抢一根骨头,而打得不可开交的场面。这也许就是bone of contention这个习惯用语的出典。在十八世纪早期bone of contention开始被广泛应用。一根骨头固然微不足道,但有时一根骨头却会掀起轩然大波,造成严重后果。让我们听下面这个例子。体会一下bone of contention含义是什么。
例句-1:The question of who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty from the day they got back from their honeymoon. In fact it's one of the reasons for their divorce.
原来Joe和Betty从蜜月回来的当天起就为了谁可以用家里那辆车争论不休。实际上,这也是他俩日后离婚的原因之一。
可见bone of contention就是“争论的起因”。
我们来学下一个习惯用语: make no bones about it。这个习惯用语沿用已久,所以谁都说不清它的确切起源。有些人说可能是这么回事: 某人在不该有骨头的饭食里发现了骨头,照理他该大惊小怪一番,但是这人却毫不罗嗦,直截了当地挑出骨头来就完了。后来make no bones about it这个说法的意义就发展成直截了当、不加掩饰、不事渲染地对待某事。我们来听个例子,说的是Mary对于自己写的诗相当自豪,可惜有很多人并不赞赏她的大作,也包括说话的人在内。
例句-2:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it - I told her that it's too pessimistic and needs more polish. Now she's mad at me.
他说,当Mary问我对她的诗有什么看法的时候,我直截了当地告诉她,她的诗歌情调过于消沉悲观,而且文字也需多加润色。她很生我的气。
可见make no bones about it含义是不加掩饰地发表看法,或者直截了当地处理问题。
我们要学的下一个习惯用语是: Have a bone to pick。Have a bone to pick是十六世纪流传至今的习惯用语,其中pick意思是在骨头上剔肉。有人说它的出典类似于bone of contention,也是两条狗争着剔一条骨头上的肉吃,那必然是表现“相争”的意思。其实这个习惯用语很像中国俗语“挑骨头”或者“挑刺儿”,意思是挑剔对方的言语行为,或者和某人意见不同产生争论。让我们来听个例子。这是一家大公司的总裁在打电话给广告公司的经理Joe,说他不满意他们最近制作的广告。
例句-3:Joe, I'm afraid I have a bone to pick with you - frankly, I don't like this last ad you designed for us. What's a good time for you to come over to my office to talk about it?
这位总裁说:Joe,恐怕我得挑一下你的毛病了。老实说,我并不喜欢你们最近为我们设计的这个广告。你觉得甚么时间合适,可以到我的办公室来谈一下那广告的问题呢?所以have a bone to pick with you意思是挑你的毛病。
关于争抢的英语文章阅读相关文章:
5.优秀英文文章