如何看待滴滴打车英语作文
如何看待滴滴打车英语作文
如今滴滴打车盛行,它已经热门到了成为了我们英语作文的一个话题。下面是学习啦小编给大家整理的滴滴打车英语写作范文,供大家参阅!
如何看待滴滴打车英语作文
The Effects of the Internet With the development of the society , the computer has been caming to more and more families.Of course , surfing the Internet is a double-edged sword. On the one hand ,the Internet widen our eyes and relax us .we can learn the latest news , search the information as soon as possible on the Interner . Also , we can communicate with others ,such as chatting face to face . On the other hand , surfing on the Internet for a long time and some bad information may do harm to our health . In a word , we should realize the advantagements and disadvantagemets of the Internet , and make good us of it to help us make progress and live better
关于滴滴打车的英语作文:滴滴打人跟风
At first, it seemed like a brilliant marketing plan. Perhaps it still is.
起初,这看上去是一个非常棒的营销方案。或许现在依然如此。
The popularity of the Chinese ride-sharing app Didi Dache (滴滴打车), which translates as “Honk Honk Hail a Cab,” inspired a simple pun. With the change of one character, the name became Didi Daren (滴滴打人), or “Honk Honk Beat a Person.”
中国的招车应用软件滴滴打车(意思是嘀嘀两声打辆车)风靡一时,为一句简单的俏皮话提供了灵感。只消换掉一个字,“滴滴打车”就变成了“滴滴打人”(意思是嘀嘀两声打个人)。
And in such a joke, one tech company in Hunan Province in the south saw an opportunity. The company, Changsha Zhang Kong Information Technology Limited, whose English name is Joke, decided to develop just such an app.
中国南方省份湖南省的一家科技企业从上述笑话中看到了机会。这家名为长沙掌控信息科技有限公司(Joke)的企业,决定开发一款跟这句俏皮话同名的应用软件。
“We heard about Didi Dache every day in the news, so we wanted to sort of take a free ride on its fame,” said the head of Joke’s business department, who would give only his surname, Yuan.
“滴滴打车天天上新闻,所以我们就想搭个便车,”掌控公司营业部的袁姓负责人说。
The result illustrates the turbulent world of technology in China. From abroad, the common image of the Chinese Internet is one of censorship and tight control. But outside the realm of activism and political speech, the online world in China is fiercely competitive and anarchic at times.
这件事说明了中国科技行业嘈杂纷扰的现状。外界普遍认为,中国的互联网是受到审查和严格控制的。但除去跟行动主义和政治言论有关的部分,中国的网络世界其实充满激烈的竞争,有时甚至处于无政府状态。
That is particularly true of apps for smartphones, which come out too quickly to track and are available for download on Android app stores that, unlike in the rest of the world, are not dominated by Google. As a result, products are not closely vetted before release, and companies seek any advantage to grab the attention of potential users. Sometimes the results can backfire, but sometimes it pays to be audacious.
智能手机应用软件领域尤为如此:层出不穷的应用软件令人目不暇接,在安卓(Android)应用商店里即可下载,而且跟其他地方不同,这里的安卓应用商店并非由谷歌(Google)主导。因此,产品无需经过严格的审核就可以发布出去,企业纷纷投机取巧,以吸引潜在用户的眼球。这样做有时会产生适得其反的效果,但有时大胆而为带来了相应的回报。
Now that it has gotten some attention, Didi Daren does have a chance at achieving some success. China’s smartphone users have proved to be relatively comfortable with social networks that connect them to strangers nearby. One successful application, called Momo, connected strangers looking for dates, love — and more — well before similar apps like Tinder became popular in the United States.
即然滴滴打人已经受到了关注,它很有可能获得一定程度的成功。事实证明,中国的智能手机用户并不排斥能够把他们和附近的陌生人联系起来的社交网络。早在Tinder等陌生人交友应用红遍美国之前,帮助渴望约会、爱情以及更多东西的陌生人建立联系的陌陌就已在中国大获成功。
Rather than create an “Uber for Assault,” Joke said it had intended to create a concierge service, much like the app Magic, which allows users to negotiate for services like deliveries and housecleaning.
掌控公司称,他们要打造的并不是“用来召集打手的优步(Uber)”,而是一款跟Magic很像的礼宾服务应用软件,用户可以通过它跟提供快递、保洁等服务的人员接洽。
Just as Dache means “to hail a cab,” one could, with a little creativity, take Daren to mean “hail a person.” But after the release in January, some users understandably took the name at its literal meaning. Chinese news outlets said that people were using the app to offer themselves as thugs for hire, though it was unclear if any such transactions were actually completed. The Yunnan Information News reported on Saturday that it had used the app to contact a man in Shanghai who offered, for 200 to 500 renminbi, or about to , to put someone in the hospital.
正如“打车”的意思是“叫车”,你也可以有点儿创意,把“打人”理解成“叫人”。但滴滴打人1月份上线后,一些用户却在按照字面意思来解读“打人”二字,他们这样想也是可以理解的。中国媒体称,有自称打手的人在滴滴打人上招揽生意,但目前尚不清楚他们是否真的跟人达成了交易。《云南信息报》周六报道称,该报已经通过这款应用软件联系到了一个身在上海的男人,他说只要200至500元人民币(约合30至80美元),他就可以让某个人躺进医院。
It did not help that “Baozou Big News,” an online comedy show, broadcast a skit in February about an app that did just that, with a bullied nurse and a schoolgirl being pursued by a lecherous teacher ordering beatdowns of their tormentors.
网络搞笑脱口秀《暴走大事件》今年2月播放的滑稽短剧对事情并没有什么帮助。剧中,一个遭受欺凌的护士和一个受到好色老师骚扰的女学生用一款应用软件找到打手,把欺负他们的人暴揍了一顿。
Mr. Yuan said that Joke was aware that users might take the name literally, and that it included warnings in the app against criminal activity. Still, he said the company was surprised that the app was seen as a service for hiring thugs. “We didn’t anticipate this,” he said.
袁姓主管称,掌控公司察觉到用户可能会按照字面意思来理解“滴滴打人”4个字,于是在这款应用软件中加入了反对犯罪行为的警示语。但他表示,该公司还是惊讶于滴滴打人竟被视为一款帮人雇佣打手的服务。“我们没料到这种情况,”他说。
Over three months, the app was downloaded about 200,000 times. But to the likely disappointment of high-tech hoodlums, the company and several app stores pulled Didi Daren on Monday after several critical reports emerged in the Chinese news media. Mr. Yuan said Joke planned to release a new version of the app in a few weeks that would include a “secretary,” a function to vet requests that were previously negotiated directly between users. And the app will have a new name, he said. The company also plans to ask users to submit their suggestions.
在3个月时间里,滴滴打人被下载了20万次。但让通晓高科技的流氓失望的是,中国媒体刊发了几篇批评性报道之后,周一,掌控公司和多家应用商店将滴滴打人下架处理。袁姓主管称,掌控公司计划在几周之内推出带有“秘书”功能的新版应用软件,用户发布的请求会受到审查,而在以前,用户间都是直接接洽的。另外,他说,这款应用软件会有一个新名字。该公司还打算让用户给出建议。
关于滴滴打车的英语作文:借试驾试水在线售车
The nation's leading mobile-based car-hailing servicesprovider Didi Kuaidi on Monday announced a specialoffer for its new ride-sharing services along withplans to get into the car-selling business. Expertssaid it has always been key to Didi's strategy tobroaden its product line, and the latest movesclearly show this.
全国领先的手机打车应用软件提供商滴滴快的在星期一宣布将进入汽车行业,并将为新的乘车共享服务提供优惠。专家分析称,滴滴的策略目标在于扩大它的产品线,而最新的这个举措就能够证明这一点。
According to a statement on Didi's Sina Weibo account on Monday, if a customer requests ashared ride but doesn't get one, he can take a taxi alone with a 50 percent discount on thefare. If he does find a shared ride, he gets a 50 percent discount on the fare for that ride aswell as another discount of up to 10 yuan ( class="main">
如何看待滴滴打车英语作文
根据滴滴官方微博周一发布的内容,如果消费者拼车失败,他可以以50%的折扣打车。如果他拼车成功,他同样可以半价乘车,此外还将获得十块钱(1.6美元)的补贴。
The ride-sharing service of Didi Express began a test run on November 4 and was officiallylaunched on December 1, said a statement Didi sent to the Global Times on Monday. DidiExpress is one of Didi's car-hailing apps.
根据滴滴在星期一发表的声明显示,滴滴快车(滴滴旗下的叫车软件)的拼车服务在十一月四号试运行,十二月一日正式投入运营。
According to the statement, the Didi Express ride-sharing service is available in 14 domesticcities, including Beijing, Guangzhou in South China's Guangdong Province and Chengdu inSouthwest China's Sichuan Province.
滴滴快车的拼车服务在14个城市运行,其中包括北京,以及中国南部广东省省会广州和西南部的四川省。
The statement also said that this service has been well received by the market. During the testperiod, which ran from November 4 to 23, about 6.5 million orders were completed in six cities.
声明还表示这项服务已经被市场容纳。在11月4日至11月23日这段试运营期间,六个城市总共完成了六百五十万订单。
However, most customers the Global Times contacted said they have concerns about theservice.
然而,《环球时报》采访到的多数消费者都对这项服务表示了担忧。
Tian Kai, a Beijing resident, told the Global Times on Monday that he would consider using theservice only if the people sharing the car "don't smoke" and "aren't drunk or smelly."
北京市民田凯周一接受采访时表示,只有当拼车的人“不吸烟”,“没有喝醉身上也没有烟味”时他才会同意拼车。
Lin Deren, another Beijing resident, also told the Global Times on Monday that he wouldn't usethe service because of safety reasons.
另一北京市民林德仁也表示,出于安全考虑,他不会使用这项服务。
"Besides, the service is cheap but not that cheap," he noted.
“另外,这项服务虽然便宜但也没有那么廉价。”他强调此点。
Didi also announced on Monday that it would start tapping the market for vehicle purchases.According to another statement Didi sent to the Global Times, it would sell 100 Mercedes-Benzvehicles and 100 FAW Toyota cars on its test drive app Didi Shijia on Saturday.
滴滴周一还宣布其已经瞄准开发购车行业。根据滴滴向《环球时报》提供的另一份声明,在周六它将在试运营中的滴滴试驾软件上售出100辆奔驰和100辆一汽丰田。
Zhang said that test drives are a form of pre-sale service. Since Didi Shijia has built up a largecustomer base, it's natural to monetize that resource by extending its service range to carsales.
张旭称试驾是另一种形式的预售。由于滴滴试驾有很大的顾客群,因此它会很自然地利用这些资源开拓服务,涉足汽车销售行业。
On Monday, US car-hailing service provider Uber also announced that it would launch an"electric vehicle day" the same day in 13 domestic cities, and passengers who choose to usetheir electric vehicles will get a range of discounts, according to a statement Uber sent to theGlobal Times on Monday.
周一,美国叫车软件Uber也宣布了它将在国内13座城市同时发起“电子汽车日”。Uber向给《环球时报》发声明称,在当天选择使用电子汽车的顾客将会得到一定程度的折扣。
Zhang said, however, that move wouldn't pose a big challenge to Didi. "Uber has a goodreputation in China because of its corporate culture and marketing strategies, but I would sayDidi's businesses are both wide and deep in China," he noted. "It won't be surpassed by Uber,at least in the near future."
然而张旭则表示这并不会给滴滴带来很大挑战。“Uber在中国有很好的声誉,因为它倡导合作,有优秀的市场营销策略,但是我认为滴滴在中国有广泛而深刻的市场。”他补充道。“滴滴不会被Uber压制,至少近些年不会。”
看过滴滴打车英语作文的人还看了: