牛津校园生活情景对话:“中国研究中心”
牛津校园生活情景对话:“中国研究中心”
英语情景对话作为真实生活的交际模式,作为语言输出的源头,作为语言练习的最佳途径,作为语言教授的媒介,它对于把英语作为外语来学习的学生,扮演着非常重要的角色。下面学习啦小编为大家带来牛津校园生活英语情景对话,欢迎大家学习!
牛津校园生活情景对话:“中国研究中心”
H: Karen, what’s your plan after graduation? Will you study further or find a job?
H:凯伦,你毕业后有什么打算?是继续深造,还是找工作呢?
K: Well, I've decided to hunt for a job to support myself first What about you?
K:哦,我决定先找份工作养活自己。你呢?
H: I’m considering getting a MSc Degree in Modern Chinese Studies at the University of Oxford. The MSc is offered by the School of Interdisciplinary Area Studies, which is one of the thirteen constituent parts of the Social Sciences Division, Oxford University.
H:我正在考虑攻读牛津大学现代汉语研究的理科硕士学位。这个理科硕士是由 跨学科区域研究学院提供的,这个学院是牛津大学社会科学学部13个组成部 门中的一个。
K: Why do you choose this major in the University of Oxford?
K:你为什么要选择牛津大学的这个专业呢?
H: I choose this major because I like Chinese culture very much, so I want to know more about his country,
H:我选择这个专业是因为我非常喜欢中国文化,因此我想更多地了解这个了不 起的国家。
K: Hum, China and Chinese culture have always attracted a considerable amount of interest. With its rapid economic growth in recent years, China has now become a. major player in the 21st century.
K:嗯,中国和中国文化一直以来都吸引着很多人。近年来,随着经济的快速发展, 中国如今已经成为了 21世纪的一个主力军。
H: Right! The reason why I decide to go to Oxford University is that the University is the most active Chinese research centre in Europe, even across the world.
H:对!我选择牛津大学的原因是,牛津大学是欧洲、甚至是全球最活跃的汉学 研究中心。
K: Do you mean the Oxford’s Institute for Chinese Studies?
K:你指的是牛津大学汉语研究所吗?
H: No! What I referred to is the University of Oxford China Centre, which was founded in 2008. Though newly established, the centre has brought together academics from across the whole university to ensure full interdisciplinary interaction, and support a wide range of research projects.
H:不是的!我指的是2008年才成立的牛津大学中国中心。虽然是新成立的, 中国中心已经聚集了来自整个大学的学者们,以保证跨学科的全面互动,并 支持各种研究项目。
K: From across the whole university?
K:来自整个大学?
H: Yeah! Academics of the centre are from across four different divisions, including Humanities; Social Sciences; Mathematical, Physical and Life Sciences; Medical Sciences. As you know, there are merely four divisions at Oxford.
H:是的!这个中心的学者来自四个不同的学部,包括:人文学部社会科学学部、 数学,物理和生命科学学部、医学学部。你知道的,牛津大学只有四个学部。
K: Oh, you mentioned “research projects” just now. What significant research programmes did the China Centre hold?
K:哦,你刚才提到了"研究项目”。这个中国中心都举办了哪些重大的研究项目呢?
H: Er... the most influential two projects are the Contemporary China Studies Programme and the British Inter-university China Centre. Especially the Contemporary China Studies Programme, which has already been a focal point of a concerted effort in the University. Moreover, many academics from other Chinese research centres also take part in the programme.
H:哦 最有影响力的两个项目是当代中国研究项目和英国大学校际中国中心。 尤其是当代中国研究项目,它已经成为了牛津大学学者们通力合作的一个焦 点。而且,很多来自其他汉学研究中心的学者们也参与到了这个项目之中。
K: Wow! That’s incredible! The Programme is able to attract so many academics from a variety of fields.
K:哇!真让难以置信!这个项目居然能够吸引这么多来自各个领域的专家学 者。
H: It's not surprising. After all, the University of Oxford China Centre is a world leading Chinese research centre.
H:不必惊讶。要知道,牛津大学中国中心 可是世界顶极的中国研究中心。
K: Well, the centre should have a lot of strengths, right?
K:那这个中心应该有很多优势吧?
H: Yeah! Currently, its main strengths of research on China include a comprehensive coverage of Chinese history, art history and literature; a multi-disciplinary approach to politics in contemporary China, including Political Science, International Relations, Anthropology, Economics and Sociology; cutting-edge research on the consequences of economic and social reform in contemporary China,
H:当然!当前,它在中国研究方面的主要强 项包括对中国历史、艺术史和文学的全面 覆盖;使用多学科的方法来研究当代中国 的政治,包括政治科学、国际关系学、人 类学、经济学和社会学;以及在当代中国经济和社会改革影响方面的前沿研究。
K: It really does a wide range of reserch,no wonder the China Centre can be the world-class Chinese research centre!
K:研究范围这么广泛,难怪中国中心可以成为世界一流的汉学中心!
H: Right, that’s correct!
H:对,是这样!
K: Well, By the way, what’s the course arrangement of the MSc in Modem Chinese Studies you want to choose?
K:嗯。顺便问一句,你要选择的现代汉语研究的理科硕士课程安排是怎样的?
H: It is a three-term, nine-month course. It is designed so to ensure the graduate students obtain high quality research training, with an emphasis on grasping research methods.
H:课程分为3个学期,为期9个月。之所以这样安排课程是为了确保研究生得 到高质量的科研训练,课程重点是掌握研究方法。
K: Not bad! You only need to spend one year to get the Degree.
K:不错!你只需要一年的时间就可以拿到学位。
H: Right! However, I’m still in application.
H:是的!但是,我现在还在申请。
K: Then good luck!
K:那就祝你好运吧!
H: Thanks!
H:谢谢!
相关阅读:牛津大学简介
牛津大学(University of Oxford),简称牛津(Oxford),是一所位于英国牛津市的世界著名公立研究型大学。实际创立日期仍不清楚,但有记录的授课历史可追溯到1096年,为英语世界中最古老的大学,也是世界上现存第二古老的高等教育机构,是世界著名研究型大学之一。牛津同时拥有全球最具规模的大学出版社,及全英最大型的大学图书馆系统。另外,牛津大学培养了众多社会名人,包括了26位英国首相、60位诺贝尔奖得主以及数十位世界各国的皇室成员和政治领袖。