关于吃饭喝茶的英语口语
英语口语在学习英语最重要的就是持之以恒,那么今天小编就给大家分享一下有关英语口语的情景对话给大家,学习英语口语是一定要多花一点时间的哦。
谈论茶和咖啡
AIn China at least, coffee is often associated with an exotic, well-to-do bourgeois lifestyle. Coffee is often considered a hobby of the well-educated, middle-class people.
在中国,说起咖啡,人们往往会想到异国情调,小资的优越生活方式.喝咖啡通常被认为是有修养的中产阶级的习惯.
BMaybe that's why some young chaps often spend a whole afternoon in a coffee bar, surfing the net or just typewriting something with laptop. While they are savoring a coffee at a leisured pace, they are actually showing off!
也许,这便是有些年轻人动不动就花一整个下午泡在咖啡吧,摆开笔记本电脑,上上网,或者只是打打文件的原因吧.他们悠闲地品着咖啡,其实也是在炫耀自己.
AYes. Behind a lifestyle, there is a culture. Young people easily become blind worshippers of a Westernized life. While they may not really like coffee, they think it desirable and enviable to be lavish with money in those high-consumption places.
嗯.生活方式背后就是文化.年轻人很容易就迷信西式生活.他们也一定喜欢咖啡,但坚信,在那些高消费场所花钱至少令人羡慕.
BThen what about tea? We need to bear in mind in the first place that tea, rather than coffee, has been the most popular drink for the Chinese people.
那你说喝茶怎么样?要知道,中国人最喜欢的饮料不是咖啡,而是茶.
AWell. Tea represents another facet of popular culture. While a coffee bar is usually quiet and resonates with soft, elegant music, a teahouse is often a noisy, crowded, public space. People visit teahouses to associate with others, playing chess, chatting, or simply listening to operas.
嗯,茶大概是代表了大众文化的另一个侧面.咖啡吧是那种安静,高雅,余音缭绕的地方,茶馆则往往是嘈杂,拥挤的公共空间.人们去茶馆是想跟人说说话,下下棋,或者只是听听戏.
BWhat a pity that the traditional teahouses, as depicted by Lao She, keep fading away so quickly in this metroplis. It is not easy to find an old-fashioned teahouse that suits the ordinary people's spending power either. Teahouses of today all feature a cozy, comfortable environment, and high-quality services, but can easily cost you a good deal—just like a coffee bar.
可惜啊,在北京这个大都市,老舍笔下那种传统茶馆正在迅速地销声匿迹.普通人去的起的那种老茶馆再也难找到了.如今的茶馆都是那种舒适,惬意的环境,还有高档的服务,但是太贵了,跟咖啡厅几乎不相上下.
AWell, that's true. In a sense, it is not so much what you drink that really counts, as where and how you drink.
这是实话,在某种意义上,重要的仿佛不再是喝什么了,而是在哪儿喝,怎么喝.
和中国人吃饭时要谦虚
AThe last thing to be ignored at a Chinese dinner table is to keep modest.
在中国吃饭,千万不要忘记保持谦虚礼让。
BDoes that suggest diners avoid speaking much? The same is true in the West.
你是说,吃饭时最好别说太多的话?在西方也是如此嘛。
ANo, alsolutely not! On the contrary, you'll be considered a well-connected, sociable man, if you keep involved in the conversation all the time. But always pay attention to what you say. If the table has a senior guest, say something as upbeat and cheerful as possible. Or maybe, you may give the floor to him and keep listening as if very interested.
不,绝非如此.相反,如果饭桌上你积极参与谈话,别人会觉得你是一个善于交际,人缘很好的人。但是千万要注意你说话的内容,如果有老人在,最好多说些吉祥,开心的话,或者,干脆让他说,你在一旁装出一副很聆听的样子。
BYou mean, keeping a low profile in the presence of the old? That goes in like with Confucius' preachings, right?
哦,也就是说,在老人面前要恭敬低调。这与孔夫子的教导一致,对吧?
ACorrect. Show respect for the older people. Conventionally, before the meal starts, the younger members are supposed to address each one of the elderly members of the table one by one. Others are kept in waiting until the most venerable guest peoclaim the beginning of the meal and takes the first bite. Toasts also go to these men first before people can toast to each other.
没错.对老人要表示尊敬。通常,宴会开始时,年轻的人要向在座的老人一一打招呼.其他人必须等最德高望重的客人宣布宴会开始并夹了一筷子,才可以开始吃。敬酒的时候,同时也要先敬这些人。
BAny other rules to observe in order to keep modest?
保持恭谦,还有没有其它要注意的地方?
AYes, plenty of them. Don't eat fast! People usually keep their dining pace accorded with others. And all the dishes should not be eaten up completely.
多着呢。别吃得太快了。人们往往要跟其他人吃饭的进度保持一致。各个盘子都应该留下一点别吃完.
BIs it because that would give the host the impression that the food was insufficient?
这是不是因为,这样会让主人觉得菜给的不够吃啊?
AHaha, I'm afraid it's simply because no one wishes to be too noticeable by finishing off the plate.
哈哈,我倒是觉得是因为不管是谁扫光一盘菜,都会显得太显眼了。
关于吃饭喝茶的英语口语相关文章: