学习啦 > 学习英语 > 英语学习方法 > 专八翻译中容易望文生义的句子

专八翻译中容易望文生义的句子

时间: 燕妮639 分享

专八翻译中容易望文生义的句子

  英语专业八级考试以其特定的考试人群,高级别的难度、有限的通过率和国内本科时代“终极”英文等级证书的名号而使其具备相当的稀缺性和辨识度。即便是英语专业大四的学生,备考时都需要耗费一定的心力。其中,所有科目都是以考察英文“硬实力”为导向设计的。按照考试顺序,你会遇到的挑战分别是:听力(20%),阅读(20%),人文知识(10%),改错(10%),翻译(20%)和写作(20%)。五种题目的考试时间长度接近190分钟。

  专八翻译中容易望文生义的句子

  1.She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."

  她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”

  2.It’s a good father that knows his son.

  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

  3.I have no opinion of that sort of man.

  我对这类人很反感。

  4.Do you have a family?

  你有孩子吗?

  5.I was the youngest son, and the youngest but two.

  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

  6.The picture flattered her.

  她比较上照。

  7.The country not agreeing with her, she returned to England.

  她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

  8. He is a walking skeleton.

  他很瘦。

  9.The machine is in repair.

  机器已经修好了。

  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.

  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

  11.You don’t know what you are talking about.

  你在胡说八道。

  12.You don’t begin to understand what they mean.

  你根本不知道他们在干嘛。(don’t begin :决不)

  13.They didn’t praise him slightly.

  他们大大地表扬了他。

  14.That’s all I want to hear.

  我已经听够了。

  15.I wish I could bring you to see my point.

  你要我怎么说你才能明白呢。

  16.You really flatter me.

  你让我受宠若惊。

  17.He made a great difference.

  有他没他结果完全不一样。

  18.You cannot give him too much money.

  你给他再多的钱也不算多。

  19.The long exhausting trip proved too much.

  这次旅行矿日持久,我们都累倒了。

  20.The monk is only not a dead man.

  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。

  21.A surgeon made a cut in the patient’s stomach.

  外科医生在病人胃部打了个洞。

  22.You look darker after the holiday.

  你看上去更健康了。

  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.

  不幸的是,他又一次被老师逮个正着

  24.She held the little boy by the right hand.

  她抓着小男孩的右手。(若将"by"换成"with",则动作主语完全相反。)

  25.Are you there?

  等于句型:Do you follow me?

  26.If you think he is a good man, think again.

  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

  27.She has blue eyes.

  她长着双蓝眼睛。

  28.That took his breath away.

  他大惊失色。

  29.Two is company but three is none.

  两人成伴,三人不欢。

  30.The elevator girl reads between passengers.

  开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

  (between=without。相同用法:She modeled between roles. 译成:她不演戏时去客串下模特。)

  31.Students are still arriving.

  学生还没有到齐。

  32.I must not stay here and do nothing.

  我不能什么都不做待在这儿。

  33.They went away as wise as they came.

  他们一无所获。

  34.I won’t do it to save my life.

  我死也不会做。

  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.

  胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

  这个总统有名无权。

  37.Better late than never.

  迟做总比不做好。

  38.You don’t want to do that.

  你不应该去做。

  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.

  我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

  40.Work once and work twice.

  一次得手,再次不愁。

  41.Rubber easily gives way to pressure.

  橡胶很容易变形。

  42.If my mother had known of it she’d have died a second time.

  要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

207812