“育婴假”英语怎么说
名词解释:《深圳经济特区性别平等促进条例(修改建议稿)》中提出的概念。条例最初规定男性可以在子女三周岁内每年享有五天育婴假。该条例2012年5月第二次提交审议时规定设立双亲育婴假制度,并将假期增加为10天,但同年6月召开的深圳市人大会第十六次会议上委员则建议删除了这一规定,此举引发反对声音。你知道怎么用英语表达吗?
The draft, as the nation's first gender equality regulation, granted five days of parental leave for both parents of a child younger than age 3 in its first version last October and extended the leave to 10 days in its second version last December.
这个国内首个性别平等条例草案在去年10月的初稿中,建议给“家有3岁内宝宝的新爸爸妈妈”每年享受5天的育婴假,去年12月份的二稿中,育婴假被延长到10天。
上面报道中的parental leave就是“育婴假”,很多国家都将育婴假作为一种employee benefit(员工福利),为员工提供paid or unpaid time off work(带薪或无薪假期)以方便他们照顾孩子。跟孩子相关的假期还有maternity leave(产假),paternity leave(陪产假,即妻子在享受产假期间,男方享受的用来照料对方的假期)、及adoption leave(收养假,收养孩子的假期)。
家庭生活是人们生活中很重要的一部分,保持work–life balance(工作生活平衡)有利于提高员工“幸福感”。一些公司设有paid family leave(探亲假)鼓励员工多花些时间与家人在一起。工作中常见的假期还有sick leave(病假)、annual leave(年假)、casual leave(事假)、marital leave(婚假)等。