“新鲜空气站”英语怎么说
名词解释:在中国一些污染最为严重的城市,出现了许多新鲜空气站。这些空气站提供供个人使用的空气袋,为使用者提供无污染的新鲜空气。你知道怎么用英语表达吗?
It may come as little surprise that the latest fad in China is literally offering its city dwellers a breath of fresh air.
Numerous fresh air stations have been set up in some of China's most polluted cities.
The stations are stocked with individual air bags which provide users with pollution-free fresh air.
The air bags are China's latest attempt to address its dangerous smog levels - described as an environmental crisis by the World Health Organisation.
中国的新时尚竟是让城市居民呼吸到新鲜空气——可这也许一点儿也不令人惊讶。
在中国一些污染最为严重的城市,出现了许多新鲜空气站。
这些空气站储藏有供个人使用的空气袋,为使用者提供无污染的新鲜空气。
这些空气袋是中国为应对其有害的雾霾水平而采取的最新举措。世界卫生组织已将雾霾称作为一场环境危机。
【讲解】
文中的fresh air station就是“新鲜空气站”的意思,其中的station并不能直接解释为我们通常所理解的“汽车站、火车站”,此处的station是指位置固定的“站、所、局”,类似的用法还有a police station(警察局,派出所)、a petrol station(加油站,美式英语中称作a gas station)、a fire station(消防局)、space station(宇宙空间站)等。
此外,文中第一段的dweller是指“居民”。其对应的动词是dwell(居住、栖身),还可派生出名词dwelling(住宅,住所)。