“背妻大赛”英语怎么说
名词解释:背妻大赛是在芬兰、澳大利亚、印度、美国等国流行的一个民间赛事,起源于18世纪的芬兰。赛事要求男选手倒背、肩扛或托抱一名17岁以上、体重不低于50公斤的女性搭档进行253.5米障碍跑,用时最短者夺冠。你知道怎么用英语表达吗?
Men with their wives slung over their shoulders, bounded over log hurdles and charged through a muddy pit on a mountainside in Maine, as hundreds of spectators cheered for them.
The annual wife-carrying contest, now in its 15th year, held at the base of a grassy mountain in Maine; it had all the trappings of a serious competition.
There were fit competitors in numbered bibs, a precision clock and a winners podium, but from the moment the announcer declared "Saddle up!" as signal for the couples, it was clear this competition was as whimsical as they come.
在缅因州的一个山坡上,男士们背着自己的妻子越过原木障碍,趟过泥坑,而成百上千的观众为他们欢呼。
每年一度的背妻大赛已经到了第15个年头,今年在缅因州一个绿草如茵的山脚举行。它具备了一场激烈的比赛所具有的所有标志。
虽然,整个比赛有佩戴号码布的健壮的参赛选手,一个精密的时钟以及一个领奖台,但是,自裁判宣布“驾!”作为参赛组合出发信号的时候,显然这场比赛就很滑稽可笑了。
【讲解】
文中的wife-carrying contest就是“背妻大赛”的意思。背妻大赛起源于18世纪的芬兰。赛事要求男选手背起女性搭档进行253.5米障碍跑,用时最短者夺冠。其中wife-carrying是由名词wife与动名词carrying构成的复合词,解释为“背老婆”,类似的单词还有:peace-loving(热爱和平的)、horse-riding(骑马)。
此外,最后一段的precision用作形容词,解释为“精确”,例如:Your report lacks precision.(你的报告不够准确。)