“借吃消愁”英语怎么说
“借吃消愁”英语怎么说
名词解释:人们遇到不如意事时借酒消愁不难理解,但是,今时今日,越来越多的人消除烦恼的方法,却是大吃大喝,不顾身体肥胖,损害健康。你知道怎么用英语表达吗?
Quite often some people will confess that after a long day being calm and in complete control of their busy, successful lives, they collapse on the sofa and gorge on chocolate until their stomach aches. Emotional eating then could derail their weight-loss efforts.
Food has so much control over our lives, and if we're honest, most of us will admit to having used food at some point in an emotional way. We eat to distract or alter the way we are feeling, to find pleasure, to avoid pain.
有些人可能不得不承认,在经过一整天强作镇定、雷厉风行、紧张有序的快意人生之后,他们经常会瘫倒在沙发上狂吃巧克力,直到把胃吃疼。于是,“借吃消愁”也就使他们的减肥努力付之东流。
食物对我们的生活有很大的控制力。坦白的说,我们中的大部分人都会承认,曾在某些时候用食物作为宣泄情绪的一种方式。我们这样吃是为了转移注意力,或是为了改变自己的感受,想通过食物寻求快乐、忘却疼痛。
【讲解】
文中的emotional eating就是“借吃消愁”的意思,而“情绪化吃货”就可以用emotional eater表示;其中emotional是形容词,意为“感情的,情绪的”,如:emotional music (抒情音乐),其名词为emotion,意为“感情,情绪”,语气较强,如:show emotion (表达情感), vent emotion (发泄感情);而feeling可泛指一般的情绪,如:I don't like to hurt his feeling.(我不愿意伤害他的感情。)
最后一句中的distract是动词,主要用于表示注意力分散,如:Noise outside distracted her mind from her studies. (门外的噪音使她无法集中注意力学习。)