学习啦 > 优秀作品专栏 > 教育心得 >

教育心得:我教富贵不能淫

时间: 家志1175 分享

  学习啦:通过教学过后的总结反思,可以让教师们对下一次教学有更深的印象,下面我们一起看看这篇《我教富贵不能淫》。

  《富贵不能淫》是《孟子二章》中的第一篇,这一章主要探讨“何谓大丈夫”的观点,景春提出观点,孟子反驳,有破有立。首先景春对于公孙衍、张仪是歆羡甚至崇拜的,然而孟子针锋相对,用了一个反问句来表明自己的观点,并且用“妾妇之道”作比,指出了公孙衍、张仪的本质,他们只不过是顺从君王的意志,就像当时出嫁的女子完全顺从丈夫的意志一样,他们没有独立的人格,也没有独立判断善恶是非的标准,他们所做的一切无非是在迎合君王的喜好,然后,孟子提出了自己心目中的大丈夫的标准: 居 天 下 之 广 居,立 天 下 之 正 位,行 天 下 之 大 道。得 志,与民由之;不得志,独行其道。富 贵 不 能 淫, 贫贱不能移,威武不能屈。此之谓大丈夫。

  这节课的思路比较简单,难度不大,重难点不多,学生又刚刚从家里回来,有点疲惫,如果直接讲授的话,可能效果不是很好。然后,在早读的时候,我就安排了任务,分小组分解任务,从字词、注释、翻译、文言现象、问题探究、一词多义等方面进行了细致的划分,然后课堂上按照一定的顺序由学生来讲解。学生的讲解非常棒,提前板演了文中出现的生字词,然后在过关检查的环节,专门检查有可能出现错误的学生,争取让每一个学生都能够读正确。后面的学生则把需要掌握的知识点用卡片的方式整理好,然后又用投影的方式给同学们讲解、检查。

  虽然授课的进度慢了点,但是学生们掌握的比较踏实,比我直接讲解好了很多。

  这节课依然有一处困惑,“父命之”在课下注释是“父亲给以教导”,但是我觉得这样的翻译弱化了“之”字的用法,对于刚刚接触文言文需要字字落实翻译的初中学生来说,课本上的翻译不是很妥当。这里的“之”应该是代词,代指上文的“丈夫”。如果按照一一对应来翻译,我觉得这句话翻译成“父亲教导他”或者“父亲给他以教导”。当然了,如果硬说课文也是遵循了字字落实的翻译原则,那“之”就只能是凑足音节的助词。但是,凑足音节时往往是和单音节词连在一起的,所以,我还是觉得当代词比较好。

  公众号:甘泉语文栖息湿地

  本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!——学习啦


3951483