《安娜卡列尼娜》读后感:列文的田野
编者按:这几年读的多的是《安娜卡列尼娜》的另外一条线,列文。据说这个人物有作者的影子,是托翁的自画像。最近喜欢的段落,是书中较早时期的列文和他的田野。
《安娜卡列尼娜》。在生活的不同时期,前后读过几遍,大多是从书架上拿出来翻开读一段再放回去。有了电子书之后就更方便了。这次回来没能带什么书,在医院,在地铁,在等人的时候,翻出来常看的段落读几页,安神补脑,一如既往靠得住。
托尔斯泰两部巨著,《战争与和平》我不是很喜欢,当然除了这个无敌的名字。十几年前买的第一个iPod可以刻字,银光闪闪的背面刻的就是这一句:Aiting‘s War and Peace--年轻时候很戏剧化。如今谁会在iPhone背面刻字呢,Apple是要没落了。
安娜卡列尼娜的故事每个人都知道:俄罗斯冬夜的火车站,风急雪骤,美丽的安娜,英俊的渥伦斯基表白。幸福的故事是相似的,不幸的故事,是可预见的。当然这需要一点阅历。如果是拍同人故事,后面的悲剧可以是渥伦斯基在站台上等待时的想象。镜头闪回,安娜穿过风雪向他走来,老了一点的渥伦斯基沉着地致意,对着安娜亮晶晶的眼睛,把要出口的那句“I have come to be where you are.” 给生生的咽回去,忍着。
若能遥遥相望,“如月光撒向海面”,决不至于使安娜赔上性命。然而,那样就没有这个好看的悲剧了。
这几年读的多的是《安娜卡列尼娜》的另外一条线,列文。据说这个人物有作者的影子,是托翁的自画像。那么托尔斯泰年轻时候是个多么沉静可贵的人哪。
列文在书的最后,有一个领悟,知道了生活的真谛是如何的 “there will be still the same wall between my soul and other people, even my wife; I shall still go on scolding her for my own terror, and being remorseful for it; I shall still be as unabe to understand with my reason why i pray, and I shall still go on praying...but my life now, every minute of it, is no more meaningless, as it was before. It has the positive meaning of goodness, which I have the power to put into it.”
这真是很优美的一段话*,意义非凡。只是,如果读者不能跟随800页列文的挣扎,这段话也许仍不意味着什么。
被评选为世界上最好的小说,《安娜卡列尼娜》的好在于它的丰富性。剧情都似曾相识,好像去向往已久的罗马,知道有角斗场,有梵蒂冈。第一次身临其境时,因为熟悉反而有点失望。正当失望之际,就在夜里,走过的一个街口,一处古迹,让你惊异于它的美与不朽,从此死心塌愿意一再的回去。
最近喜欢的段落,是书中较早时期的列文和他的田野:
春天来了,冰雪融化。列文走在田野中,脚下是开始松软起来的土地。他跟他的农夫们对话,看孩子们赤着脚在小径上追逐。远处的鸟叫了起来,空气中有冷冽的雪的味道。朋友从城里来看他了,带来了心上人的消息。
作者: 侯子
公众号:一个人的读书会
本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!