大学生课程学习心得范文
在大学生的英语课程学习中,我们要学会培养翻译思维。我觉得这是老师反复给我们所强调的,这也是学习翻译课程的核心所在。下面是学习啦小编为大家收集整理的大学生课程学习心得范文,欢迎大家阅读。
大学生课程学习心得范文篇1
转眼间我已经进入了大三,在二年多的学习生活中,有酸甜苦辣,有欢笑和泪水,有成功和挫折!有人总结,在任何一个学校,平庸的大学生是相似的,不平庸的大学生各有各的辉煌,我们不能满足于平庸,应该以更好的方式开始新一天,而不是千篇一律的在每个上午醒来。大学,是我们由幼稚走向成熟的地方,在此,我们应认真学习专业知识,拓展自己的知识面,培养自己的能力,那么,我在这里谈一谈关于我在大学里的学习经验和心得体会。
大学的课程比起高中来说相较于轻松,大学里的学习主要是靠自觉,除了掌握老师课堂上讲的内容,还要利用课余时间阅读其他相关的书,查找资料,在提高自己专业知识水平的基础上,有目的地丰富各方面的知识。如果说高中时的学习是幼儿学路由老师领着,那么大学就是大人式的学习,我们接过学习的接力棒成为了领跑者,在这一场比赛中,可以跨栏可以抢道可以跳跃,而绝对不能在起跑线上等待老师牵着你跑。只有自主自助自信的学习,才能取得好成绩,正如一个好的足球运动员,他不能只听教练的意见,而应该自己进行思考,因为毕竟,在场上铲球,抢断,过人,射门的都是你自己。
至于学习方法,我相信没有最好,只有更好,要找到适合于自己的学习方法,就像现在考研一样,选择适合于自己的辅导书才是最好的辅导书。我不是很聪明,但我知道“笨鸟先飞”,我应该属于那种兢兢业业型,每次都早去上课,不逃课,上课认真听讲,下课按时完成作业。关于学习,我觉得兴趣与目是最重要的,比如数学、计算机和比较重要的科目我上课就比较专心一点,而且在课外时间还会去阅读一些相关资料,而对于其他无关紧要的课程只是上课听一下,做到主次分明。在此我做以简单归纳:做好准备,提前预习,这样在课堂上能够比较顺利的跟上老师的节奏,取得更好的听课效果;认真听讲,做好记录,随堂记录笔记有助于集中注意听课,并且在期末备考的时候,可以有所侧重,减少盲目性;定期复习,注意交流,要避免因时间过久而遗忘所造成的重复性工作,掌握好复习的间隔;还有要多与同学交流,探讨解答问题的方法,和对不同问题的意见,将更有助于拓宽思路。
关于各科的课程学习我在这里谈一下数学、英语和计算机的学习。数学学习,数学是一门比较重视基础的学科,一定要把概念、公式弄清楚,一定要稳扎稳打,这样才能以不变应万变。英语学习,我英语基础不是太好,但现在考研必须重新学习,英语是大学中的必修课程,大一、大二两年一定要把英语基础打好,打牢,打实,这绝对马虎不得。因为大学要求过英语四级,还关系到能否得到学位证以及就业等诸多事情。现在很多单位都要求英语四级或者六级才能有机会面试的,所以英语学习至关重要,英语的学习在平时,主要是知识的积累过程。计算机学习,由于我一直对计算机很感兴趣,所以对于学习计算机就感觉要轻松一些,学院计算机课程学习的语言主要是VF,学校要求计算机必须过级,我在大一下学期学完VF课程后,大二上学期就过了计算机二级,总之,计算机作为就业时的一块强有力的敲门砖,计算机必须学好,还有学精,平时上课要注意听讲,课后要勤上机练习,熟悉所学语言,相信只要工夫下到了,没有不成功的。
关于大学上课还有就是如何表现自己,比如说老师会问问题,你可以举手回答问题,这样你不仅表现了自己而且还会增加在老师心目中的印象,我一个性格比较内向的学生,一般我不会举手回答问题,但我会抓住一些机会来锻炼自己,比如说大学里面不少课程老师都会要求学生组成小组,然后做一个大作业,并且会抽出时间让你上台用ppt做介绍。一般我会作为组长制作精美的幻灯片并上台演讲,并做到切合题意,详略得当,重点突出,这样就会给老师合同学留下一个深刻的印象了。
考试是学校生活里必要的一部分,要以端正的态度来面对。但是尤其重要的一点是,并不是考试才是证明我们在进步的唯一方式,一定要找到自己的兴趣所在,利用好时间,找准目标,努力坚持。无论什么考试,考前的那段时间很重要,这不是“临时抱佛脚”,我所说的是最后的整理复习,当然这一定要建立在平时的基础上,平时能够把老师所讲的东西尽力吸收,抽空多读一些课外书,在临考前,把所学的要考的知识点再重新在脑子里一点一点的过一遍,算是温习,也是查漏补缺,这是读书考试很关键的一个环节,相信所有人都能做的很好。期末考试也是奖学金评选的重要指标,所以我们一定要重视期末考试的重要性,这也在一定程度上代表了你的学习成果。
还有一个我觉得很重要的就是学习计划,不管做什么事都应该有一个计划,大到自己的学习生涯规划,小到自己的一天什么时刻该做什么,这样你才能做到有的放矢。学习计划可以写在纸上也可以记在心里,我经常会把自己的计划写出来贴在寝室里墙壁上,比如说要考试,我经常会把哪一天复习什么书和规定什么时间完成写在纸上,然后根据计划完成任务,有的时候计划时间是一个月,有的时候是一周或几天。所以,“把简单的事情千百次地做好就是不简单!”,用心做好每一次小事,日积月累,也许就将收获富足,即时的消化学习内容,有规律有计划地安排预习和复习,平常多积累,学得轻松而愉快。
大学里要充分利用各种资源,比如说图书馆、学术论坛、网络资源等,这里我着重谈一下利用网络资源,网络这种全新的学习形式具有开放性、互动性、网络性、虚拟性的特点,为我们的自主学习,教师的教学提供了许多便利条件。目前,互联网上学习资源中,管理方面的资源极为丰富;收费、互助、免费应有尽有;形式与内容多种多样。比如说我在考取网络工程师、报关员、物流师、会计从业等证书时绝大部分资料是来自网络,为自己考试盲目的考试报名到胸有成竹的进考场都离不开网络资源带来自己的丰富信息和资料,使自己在各种考试中能轻易适应。当然如何有效利用这些资源,是我们必须重视的问题,不适当的选择,会浪费精力,浪费时间,我们要选择适合自己的资源进行学习,这样才能做到事半功倍。
总之,在大学生活和学习中,我们要树立良好的心态,要充满信心,要凭借自己的头脑和双手,做好自己的学习计划,合理安排时间,充分利用资源,依靠自己的努力和奋斗,相信自己,成功将属于你!
大学生课程学习心得范文篇2
这一年的大学英语学习生涯,让我感慨颇多!回想起,那个时候上课的情况,一切是那么的清晰,仿佛就像是发生在昨天一样。
通过这两年在大学的英语学习,我对于目前的大学英语教学方面有以下的看法:虽然在教学内容较单一的情况下,但在英语教学方式方面相对来说,教学形式还是较丰富多彩的,具体地说:在大学英语课堂教学中,老师采用了有趣生动的教学内容呈现形式,如:游戏化地教学活动、小组讨论、课堂辩论、学生上讲台、看音像资料等来传授教学内容。
对这种形式的教学,我觉得很不错!与我们高中枯燥的英语课堂相比,这种利用各种喜闻乐见的活动教学方式,让教学内容的呈现方式更乐意被我们接受,提高了我们对教学内容的接受程度。当然,采用何种教学形式,取决于学生的年龄、性格特征、班级规模、班风等实际因素。显然采用了合适的教学形式能较大地激发学生学习。
另外,另一种值得一提的教学安排就是英语PPT展示。对于英语的PPT展示的教学安排,很多人不支持,觉得没意义,不如不用上课更好。
但我个人觉得,它是利远大于弊的。因为这种教学安排给了我们很多的学习空间,让教学的互动性与学生的自主学习的激情给充分调动起来,同时也是一个很好的考验个人的自我约束的意识。可能部分的同学还停留在老师一个人在讲课,学生在下面听的中学教学模式中,很难理解这其中的意义。因此,有一部分同学在机房学习时,因自身的自律意识不强而做一些与学习无关的事情,如:看视频,聊QQ,发邮件等。从另一角度来说,这也是对学生的自我管理与约束方面的考验的平台,在这平台上,学生将能逐渐摆脱掉依赖老师与家长的监督来学习的不良学习习惯,提高自己的自我约束能力与增强自己的学习意识。只是,在这转变过程当中,老师等要学会引导这些学生,这样这种教学方式将会真正达到提高学生的自主学习能力的目的。
就我个人的情况来说,通过每周一次的英语PPT,我也接触到了更加丰富的英语学习资源,开阔了视野,掌握了利用个人展示这一强大的平台来锻炼我们,同时也增强了自主学习的意识。总的来说,这目前大学的英语教学安排还是不错的,当然,还需进一步的发展完善。
大学生课程学习心得范文篇3
转眼间,学习《英汉互译》课程已经一年了。在这一年的学习里,我收获很多,对翻译的理解也更加深刻了,我对于《英汉互译》课程最大的学习体会就是:我们要学会培养翻译思维。我觉得这是老师反复给我们所强调的,这也是学习翻译课程的核心所在。接下来,我将从三个方面谈一谈我们要如何去培养翻译思维。
首先,学习《英汉互译》课程,最基本的是要知道翻译的规则。古人云:无规矩不成方圆。如果我们连基本的翻译规则都不知道的话,我们将无从下手。翻译的规则包括翻译的概念和翻译的标准,从广义上理解,翻译指语言与语言、语言与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达;狭义的翻译指一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。而翻译的标准是见仁见智,但是忠实与通顺是翻译标准的精髓,也是翻译学习中应首先解决的两个基本问题。除此之外,英译汉与汉译英中一些具体的规则也是要了解并掌握的。
其次,在我们对翻译的概念和标准有了基本的了解以后,我们翻译的时候还要结合具体的语境。不同的语境,同样的一句话有不同的表达,因此,我们就要根据具体的语境具体分析,还要考虑不同人物身份说话的语言特点。当英译汉的时候,我们的译文要符合中国人的说话特点,不能按照外国人思维,要按照我们中国人的说话思维;当汉译英的时候,我们的译文要符合外国人的说话特点,要符合他们的说话思维。不能生搬硬套,要结合翻译的标准,选择直译或者意译。忠实地传达原文的内容与思想。
最后,也是最最重要的一步,多读、多看、多译。学习翻译是一个漫长的过程,要想学好翻译不是一蹴而就的,也不是靠多背一些译文就可以学好的,只有坚持不懈地去实践,脚踏实地地去翻译,从翻译中慢慢培养翻译的思维,才能学好翻译。翻译的思维是翻译的核心,翻译的思维就如打开翻译大门的钥匙,当你拥有了翻译思维,打开翻译大门就迎刃而解了。所以我们要不断地去练习,但也并非翻译的题做得越多越好,如果翻译后不去总结,翻完就完,那也是做无用功。不会有很大的进步。
以上就是我对《英汉互译》课程的学习体会。我很感谢老师不是照着书本来给我们上这个课,而是来源于书本,但更高于书本,教授我们学习翻译的方法,致力于培养我们的翻译思维。在老师的带领下,我相信我的翻译水平会越来越好的,跟着老师的步伐,脚踏实地地前进,终会取得回报。