李敖写给孩子的一封信
李敖写给孩子的一封信
李敖是台湾作家、中国近代史学者、历史学家、时事批评家。李敖与孩子的对话是温暖的,我们一起来看看吧!下面学习啦小编整理了李敖写给孩子的一封信,欢迎阅读。
李敖写给孩子的一封信篇一
亲爱的小文:
你有没有按头发的颜色,把班上的同学分一下?金发碧眼是blonde,褐色是brunette,浅黄色是towhead,红色是redhead。发型是hairdo,发针(发夹)是hairpin。人描写生气,气得头发把帽子顶起来,叫"怒发冲冠"(so angry that the hair stand up and tips off the hat);气得头发像指头一样立起来,叫"发指"(so angry that the hair rises)。英文中这类字眼,不是描写生气而是描写害怕,a hair-raising story或The tales of the jungle made our hair stand on end.都是写害伯,有"毛发悚然"的意思。没有头发叫秃子(baldhead、baldy、baldie),只脑门上秃叫as bald as a coot,有一句名言是:
Opportunity has hair in front but is bald behind.(机会——前面有发后面秃。)
意思就是一失掉机会,就抓也抓不住了——秃秃的,怎么抓?这句名言出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),伊索是二六○○年前希腊的一名奴隶(a Greek slave),这本书非常好,你要看看,像小孩子喊:"狼来了!狼来了!"(Wolf!Wolf!)像"狗占马槽"("占着毛坑不拉屡")都是这本书里的故事。
中国人骂人叫"贼秃""秃驴",美国人叫知识分子叫"蛋头"(egghead),蛋和光头不是很像吗?假发叫,英国的法官都戴假发,难看死了。
给女人做头发的叫hairdresser,给男人理发的叫barber,英国古时候理发匠就是外科医生,外科医生就理发匠,直到四百年前亨利第八(Henry Ⅷ)出来,才把barber-surgeon分开,但仍许理发的给人放血(bloodletting)和拔牙,却不准外科医生给人刮脸了。现在理发店(barbershop)门有活动的柱子,叫barber或barber's pole,就是以前给病人放血后的绷带,如今已变成理发店的招牌了。打棒球时,故意投球从batter的脸边擦过,好像给人刮脸一样,这种***er叫barber。
爸 爸
一九七三年十一月四日
李敖写给孩子的一封信篇二
亲爱的小文:
过生日姑姑给你烤蛋糕,多好啊!蛋糕叫sponge cake,sponge是海绵,蛋糕莲蓬的,不是正像海绵吗?cake就是糕饼的意思,美国有一种"饼步舞"(cake walk),谁表演得最好就给谁一块cake。有一句成语叫take the cake,怎么用,姊姊做完功课时,向她请教。"两者不可得兼"是You cannot eat your cake and have it."望梅止渴,画饼充饥"是to gaze at plums to quench one's thirst, to sketch a cake to satisfy one's hunger.。有一个故事说请人吃饭,主人光用嘴说一道一道的菜,并没有真的菜端上来,这叫"巴米赛德酒席"(a Barmecide feast),也正是"画饼充饥"的意思。这个故事是《天方夜谭》里头的,天方就是现在的伊朗(Iran)。《天方夜谈》是一本一千多年的故事书,非常有意思,你要把它看一遍。姥姥给八舅写信,一开头就叫"辛巴",就是《天方夜谭》里的"辛巴达"(Sinbad或Sindbad the Sailor),因为姥姥想叫八舅七航妖岛,所以这样叫。这本书里还有中国小孩阿拉丁(Aladdin)神灯故事,还有阿利巴巴与四十大盗(Ail Baba and the Forty Thieves), 一喊咒语(charm)"芝麻开门!"(open sesame!)(芝麻是由中国经墨西哥(Mexico)传到美国去的)门就开了(他们若活到今天,若想开六姑锁来锁去的保险箱,喊一声"芝麻开门!"就行了)。《天方夜谭》英文名字叫《阿拉伯之夜》(Arabian Nights),也叫《一千零一夜》(The Thousand and One Nights),英文中跟阿拉伯有关的还有:
Arabic numerals,也叫Arabic figures(阿拉伯数字),就是你算术上用的1,2,3,4,5,6,7,8,9,0(姥姥说你算术很好,爸爸很高兴)。street Arab意思是街上阿拉伯人,就是无家可归流浪街头又偷又讨的小孩。
Arabian camel(阿拉伯骆驼)也叫单峰驼(dromedary),另外有两个峰的叫双峰驼(Bactrian camel)。骆驼虽然能负重致远(一天可走一○○英里),但苦背东西背过了头,最后一根稻草(the last straw)也会压垮了它。英文有句格言叫The last straw breaks the camel's back。意思就是最后的小负担也会弄垮了全部、小事酿成大祸、凡事要适可而止。亲爱的小文,你喜欢爸爸写给你这些"台北夜谭"吗?
爸 爸
一九七三年十一月
李敖写给孩子的一封信篇三
亲爱的小文:
你的生日礼物(birthday gift or present)连同圣诞节礼物(Christmas gift),一并折成礼金(cash gift)三○元,由姥姥转给你,再由你自己选要买的东西,好不好?同时你还该送礼(give gifts)给姊姊哥哥等,自然他们也会送礼给你,这叫"礼尚往还"。"礼尚往还"是中文,英文的意思则是"礼物像鱼钩"(Gift are like fish hooks.)。就是可以"钓"到别人的,转成中文,又是"抛砖引玉"(to throw a brick and to get a gem in return)的意思。中国的规矩是礼物当面不打开,所以你送一盒砖头给人,人家也不知道。但美国规矩却要当面打开看,大概是过去有人送了砖头,所以人家不再上当,为保险起见,干脆当面看个清楚,(若还是砖头,可以立刻跟你算账!)这也是美国人比中国人"实际"的地方。如果你真的送的不是砖头,那你就"真金不怕火炼"(Genuine gold is not afraid of fire.),不怕别人当面打开。所以当姊姊说May I open it now?(我现在可以打开看吗?)的时候,你就可以大胆地说Sure,I wish you would.(当然,我恨不得你打开看看)。但如果你真的送的是砖头,那你就"做贼心虚"(0ne who has done something bad secretly cannot look others in the eye.)你就要赶紧跑到厕所去!(If you don't mind,I'd like to wash my hands.)锁上厕所门后,你可以大声向姊姊喊:Don't look a gift horse in the mouth!(不要挑人家礼物呀!)如果姊姊气得用砖头打门,说I wouldn't take it as a gift!(就是白给我我也不要!)那你就做一个"送了礼又收回去的人"(Indian giver),包起来,再送给哥哥吧!哈哈!
爸 爸
一九七三年十一月十一日
李敖写给孩子的一封信相关文章:
3.李敖清华演讲稿
4.李敖清华演讲