超短英语诗歌朗诵
英文诗歌其实也是别有一番韵味的,就让小编带你来了解下超短英语诗歌朗诵吧。
超短英语诗歌朗诵
查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世纪美国最有影响力的诗人、小说家之一。阿尔贝·加缪称他为美国当代最伟大的作家,《时代周刊》评论他是美国底层社会的桂冠诗人。他的创作继往开来,独树一帜,被誉为“地狱的海明威”。这首诗是他的代表作之一,表现了他对生活的坚定信念,生活就是要放手,勇往直前。
Roll the dice
Charles Bukowski
朗读者:17401王一鸣
If you’re going to try, go all the way.
Otherwise, don’t even start.
If you’re going to try, go all the way.
This could mean losing girlfriends,
Wives, relatives, jobs and
Maybe your mind.
Go all the way.
It could mean not eating for 3 or 4 days.
It could mean freezing on a park bench.
It could mean jail,
It could mean derision,
It could mean mockery,isolation.
Isolation is the gift,
All the others are a test of your endurance of
How much you really want to do it.
And you’ll do it.
Despite rejection and the worst odds.
And it will be better than
Anything else you can imagine.
If you’re going to try,
Go all the way.
There is no other feeling like that.
You will be alone with the gods.
And the night will flame with fire.
Do it, do it.
Do it.
All the way.
All the way.
You will ride life straight to
Perfect laughter,
It’s the only good fight there is.
作者及作品简介:《爱》– 罗伊·克里夫特
Roy Croft是个很有争议的“人物”,任何文献里面没有关于他的生平的任何介绍,甚至是生卒年代,也没有照片。至于说他是爱尔兰人,也只是一个传说,也有人认为他是美国人。代表作品是《Love》。而其生活年代被估计为1905年1980年间。 Roy在1979年自费出版了一本28页的诗集,其中最有名的诗就是《爱》。
这首诗经常在婚礼上出现,也总有人引用。对于他成谜的身世,有一种说法是Roy本人根本不存在,而是有人用来发表翻译的诗作的一个途径。而《爱》这首诗本身翻译自奥地利诗人Erich Fried的德语诗《我爱你》(Ich Liebe Dich)。 他的诗集现在已找不到了,甚至连名字都没有留下。早在上世纪九十年代的时候有人试图去找这本诗集,但由于年代久远,公司已经找不到任何一本藏书和记录了。
Love
––Roy Croft
朗读者:17401尤敏潼
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song
To make me happy
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
By being yourself.
简介:朗费罗是19世纪美国伟大的浪漫主义诗人。《人生颂》是其最著名的抒情诗之一,属于典型的教谕诗,体现了他的诗学理念——主张艺术应该鞭挞现实。
A Psalm of Life
—朗费罗—
朗读者:17401王琳
Tell me not, in mournful numbers
不要在哀伤的诗句里告诉我
Life is but an empty dream!
“人生不过是一场幻梦!”
For the soul is dead that slumbers
灵魂睡着了,就等于死了
And things are not what they seem
事物的真相与外表不同
Life is real! Life is earnest
人生是真切的!人生是实在的
And the grave is not its goal
它的归宿决不是荒坟
Dust thou art, to dust returnest
你本是尘土,必归于尘土
Was not spoken of the soul.
这是指躯壳,不是指灵魂
Not enjoyment, and not sorrow
我们命定的目标和道路
Is our destined end or way
不是享乐,也不是受苦
But to act, that each to-morrow
而是行动,在每个明天
Find us farther than to-day
都超越今天,跨出新步
Art is long, and Time is fleeting
智艺无穷,时光飞逝
And our hearts, though stout and brave
这颗心,纵然勇敢坚强
Still, like muffled drums, are beating
也只如鼙鼓,闷声敲动着
Funeral marches to the grave
一下又一下,向坟地送丧
In the world's broad field of battle
世界是一片辽阔的战场
In the bivouac of Life
人生是到处扎寨安营
Be not like dumb, driven cattle
莫学那听人驱策的哑畜
Be a hero in the strife
做一个威武善战的英雄
Trust no future, however pleasant
别指望将来,不管它多可爱
Let the dead Past bury its dead
把已逝的过去永久掩埋
Act,--act in the living present
行动吧--趁着活生生的现在
Heart within, and God overhead
心中有赤心,头上有真宰
Lives of great men all remind us
伟人的生平启示我们
We can make our lives sublime
我们能够生活得高尚
And departing, leave behind us
而当告别人世的时候
Footprints on the sands of time
留下脚印在时间的沙上
Footprints, that perhaps another
也许我们有一个兄弟
Sailing o'er life's solemn main
航行在庄严的人生大海
A forlorn and shipwrecked brother
遇险沉了船,绝望的时刻
Seeing, shall take heart again
会看到这脚印而振作起来
Let us, then, be up and doing
那么,让我们起来干吧
With a heart for any fate
对任何命运要敢于担待
Still achieving, still pursuing
不断地进取,不断地追求
Learn to labor and to wait
要善于劳动,善于等待
英语诗歌朗诵技巧
一、要深入了解诗人和诗词的撰写背景
目前大家看到的这15首诗歌朗诵作品(见文末),并非一蹴而就,而是我在过去两年多的时间内逐步完成的。刚开始发布读诗作品的时候,很多网友给出了积极的反馈,并希望我加快更新频次。殊不知,从选材到录制,我往往会花一周甚至好几周的时间,是真正的“慢功夫”。
二、要读出英语的节律
“诗歌”二字中有个“歌”字,绝非偶然,而是道出了诗词本身的乐音属性。从英语诗歌的发展史上来看,游吟诗人极富音乐性的口头传唱是主要的推动力,进一步彰显了“诗歌”这种文学形式对声音和意义紧密结合的诉求。要想体现出诗歌的意境与乐音,可以从如下三点来努力。
三、结语
读诗不是炫技,而是表露心声。通过朗诵富于音乐性的英语诗歌,可以增强朗读者对英语语言的敏感度和审美能力,加深英语文化体验,最终达成声音与意义的有机融合——以情定声、以声传情。