诗经小雅车辖的原文附译文
《小雅·车辖》,选自《诗经·小雅》。为先秦时代的汉族诗歌。全诗五章,皆以男子的口吻写娶妻途中的喜乐及对佳偶的思慕之情。首章写娶妻启程。下面学习啦给大家整理了诗经小雅车辖相关资料,希望可以帮到大家!
诗经小雅车辖的原文、注释及译文
【原文】
间关车之辖兮1,思娈季女逝兮2。匪饥匪渴3,德音来括4。虽无好友?式燕且喜5。
依彼平林6,有集维鷮7。辰彼硕女8,令德来教。式燕且誉9,好尔无射10。
虽无旨酒?式饮庶几11。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮12。鲜我觏尔13,我心写兮14。
高山仰止,景行行止15。四牡騑騑16,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
【注释】
1.间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同"辖",车轴头的铁键。
2.娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。
3.饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
4.括:犹"佸",会合。
5.式:发语词。燕:通"宴",宴饮。
6.依:茂盛的样子。
7.鷮(jiāo):长尾野鸡。
8.辰:通"珍",美好。或训为善,亦通。
9.誉:通"豫",安乐。
10.无射(yì):不厌。亦可作"无斁"。
11.庶几:此犹言"一些"。
12.湑(xǔ):茂盛。
13.鲜:犹"斯",此时。觏(ɡòu):遇合。
14.写:通"泻",宣泄,指欢悦、舒畅。
15.景行:大路。
16.騑(fēi)騑:马行不止貌。
【译文】
车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。
诗经小雅车辖赏析
这首诗的主题,影响较大者有二说。《毛诗序》云:“《车舝》,大夫刺幽王也。褒姒嫉妒,无道并进,谗巧败国,德泽不加于民。周人思得贤女以配君子,故作是诗也。”邹肇敏驳之云:“思得娈女以间其宠,则是张仪倾郑袖,陈平绐阏氏之计耳。以嬖易嬖,其何能淑?且赋《白华》者安在?岂真以不贤见黜?诗不讽王复故后,而讽以别选新昏,无论艳妻骄扇,宠不再移,其为倍义而伤教,亦已甚矣。”(姚际恒《诗经通义》引)邹氏的批评可谓激切有力。但自《楚茨》到本篇共十篇,《诗序》皆以为刺幽王,恐怕也是有所本的。《诗序》之意,不过以为此篇亦《关雎》歌后妃之德之类,为借古讽今之作。邹氏抓住“周人思得贤女以配君子”一句大作文章,也非通达之论。朱熹《诗集传》则说:“此宴乐新昏之诗。”方玉润《诗经原始》以道学家之眼光,驳朱熹之说曰:“夫乐新昏,则德音燕誉无非贤淑,而高山景行,亦属闺门。试思女子无仪是式,而何德音之可誉?闺门以贞静是修,更何仰止之堪思?”方氏以当时的价值观规范数千年前人们的思想感情,故扞格难入。诚哉,知人论世之难也!然则朱熹之说,确为不刊之论,所以今人多从之。
猜你喜欢:
诗经小雅车辖的原文附译文
上一篇:诗经小雅出车的原文带鉴赏
下一篇:诗经小雅采薇释义